Skip to main content
Search
Advanced
Search
A
-
A
A
+
English
Español
Italiano
Deutsch
Polski
Change Language
Go
Log in
Toggle navigation
About
Vision and Mission
Media accessibility and access services
Who we are
MAPIC Recommendations
MAPIC Video
Contributors
Contribute
Contact us
Accessometer
Global Map
All MAP items
International
Research
Projects
Publications
Conference presentations
Training
All Training Courses
University Courses
MOOCs
Professional training courses
Modalities
Accessible Filmmaking
Audio Description
Audio Subtitling
Dubbing
Localisation
Media Interpreting
Respeaking
Revoicing
Sign Language Interpreting
Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
Subtitling
Surtitling
Voice-over
Media Accessibility
Events
All Events
Conferences
Webinars
Seminars
Workshops
Tutorials
Other
MAPIC
News
You are here:
Home
advanced search
Search content
Operator
Contains all of these words
Contains any of these words
Contains none of these words
Fulltext search
People (Authors, Editors, Principal Investigators...)
Content type
News
Conference Presentation
Event
Stakeholder
MAP Item
Project
Publication
Training Course
Modalities
Accessible Filmmaking
Audio Description
Audio Subtitling
Dubbing
Localisation
Media Interpreting
Respeaking
Revoicing
Sign Language Interpreting
Subtitling
Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
Surtitling
Voice-over
Media Accessibility
Apply
Reset
Title
Content type
La traducción del cine chino en España. Desde la selección hasta la distribución
Conference Presentation
Journey to the East. Cultural adaptation of video games for the Chinese market
Publication
OPERA project. Accessibility to leisure and culture
Conference Presentation
Audio description and audio subtitling in a dubbing country. Case studies
Publication
Suggested guidelines for the description of churches as total works of art
Conference Presentation
Integrated accessibility of tangible and intangible cultural resources
Conference Presentation
Awareness and best practices on accessible culture and their implications for public policies
Conference Presentation
Media for All 2021 and ARSAD 2021: save the date!
News
Dealing with difference in audiovisual translation
Publication
Audio description from a discourse perspective. A socially relevant framework for research and training
Publication
Closed-captioned television. Educational and sociological implications for hearing impaired learners
Publication
On the use of verlan to subtitle African American Vernacular English into French. Transnational hybridity
Publication
El discurso especializado en el museo inclusivo. Lectura fácil versus audiodescripción
Publication
Globollywood. "Caminho das Índias" entre estereótipos, castas e code-mixing
Publication
Reshaping history. Cultural and temporal transfer in the subtitled heritage film "Oliver Twist" (2005)
Publication
Orality, easy-to-read language intralingual translation and accessibility of cultural heritage for persons with cognitive and learning disabilities. The case of Greek oral history testimonies
Publication
18.º Congreso de Lenguas Minoritarias
Event
Linguaggio, relazione ed empatia. Audiodescrizione e accessibilità museale
Publication
Redefining access. Embracing multimodality, memorability and shared experience in museums
Publication
Museum audio description. The problem of textual fidelity
Publication
Pagination
First page
« First
Previous page
‹‹
Page
1
Current page
2
Page
3
Page
4
Next page
››
Last page
Last »