Skip to main content
Search
Advanced
Search
A
-
A
A
+
English
Español
Italiano
Deutsch
Polski
Change Language
Go
Log in
Toggle navigation
About
Vision and Mission
Media accessibility and access services
Who we are
MAPIC Recommendations
MAPIC Video
Contributors
Contribute
Contact us
Accessometer
Global Map
All MAP items
International
Research
Projects
Publications
Conference presentations
Training
All Training Courses
University Courses
MOOCs
Professional training courses
Modalities
Accessible Filmmaking
Audio Description
Audio Subtitling
Dubbing
Localisation
Media Interpreting
Respeaking
Revoicing
Sign Language Interpreting
Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
Subtitling
Surtitling
Voice-over
Media Accessibility
Stakeholders
Industries
Associations
Events
All Events
Conferences
Webinars
Seminars
Workshops
Tutorials
Other
MAPIC
News
You are here:
Home
Advanced search
Search content
Operator
Contains all of these words
Contains any of these words
Contains none of these words
Fulltext search
People (Authors, Editors, Principal Investigators...)
Content type
News
Conference Presentation
Event
Stakeholder
MAP Item
Project
Publication
Training Course
Modalities
Accessible Filmmaking
Audio Description
Audio Subtitling
Dubbing
Localisation
Media Interpreting
Respeaking
Revoicing
Sign Language Interpreting
Subtitling
Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
Surtitling
Voice-over
Media Accessibility
Apply
Title
Content type
Audio description. New perspectives illustrated
Publication
The didactics of audiovisual translation
Publication
Audiovisual translation in close-up. Practical and theoretical approaches
Publication
Fun for All. 5th International Conference on Game Translation and Accessibility
News
Fun for all. 5th International conference on game translation and accessibility
Event
Subtitling norms for television
Publication
Audiovisual translation. Subtitling
Publication
Advanced research seminar on audio description (ARSAD 2017)
Event
Tecnologías accesibles, traducción audiovisual y comunicación de masas
Event
The transformations of the expression of humour in audiovisual translation
Publication
Witty ways wit works. The translation of puns in dubbed animation
Publication
Audiovisual translation in the digital age. The Italian fansubbing phenomenon
Publication
La traducción del humor y de referentes culturales en "Qu'est-ce qu'on a fait au bon dieu?"
Conference Presentation
Dubbing as a type of audiovisual translation. A study of its methods and constraints focusing on "Shrek 2"
Publication
Media for All 2021 and ARSAD 2021: save the date!
News
Sleeping with the fishes. Italian Americans in animation
Publication
The new norm(al) in TV comedy. Rendering culturally-derived humour in "The New Normal"
Publication
El eufemismo y disfemismo en la traducción de la comedia. Un estudio comparativo entre el subtitulado y el doblaje
Publication
Representing varieties of English in film language and dubbing. The case of Indian English
Publication
The translatability of accent humour: Canadian English in How I met your mother
Publication
Pagination
Current page
1
Page
2
Next page
››
Last page
Last »