Title Content type
Captioned media in foreign language learning and teaching. Subtitles for the deaf and hard-of-hearing as tools for language learning Publication
Audio description of taboo. A descriptive and comparative approach Publication
The language of audio description. Lexical-semantic analysis of the Spanish audiodescription script of "Ocho apellidos vascos" (Spanish Affair) Publication
Multimodal Translation with the Blind Project
Stylometry comes to Pemberley. Literary style in audiovisual translation Conference Presentation
The effect of verbal repetition on the recall of a captioned film by hearing impaired postsecondary students Publication
Same language subtitling of Bollywood film songs on TV. Effects on literacy Publication
Audio describing the exposition phase of films. Teaching students what to choose Publication
Audio description. The visual made verbal Publication
Introduction. Exploring the many ways of audiovisual translation. Retranslated, simultaneous, indirect, mediated or what? Publication
Social and private speech in an interpreted meeting of deafblind persons Publication
Leichte Texte schreiben. Zur Wirksamkeit von Regellisten Leichter Sprache in verschiedenen Kommunikationsbereichen und im World Wide Web Publication
Media for All 2021 and ARSAD 2021: save the date! News
MultiMeDialecTranslation 8 Event
Towards a European guideline for audio description Publication
Sampling subtitling for the deaf and the hard-of-hearing in Europe Publication
Audiovisual translation and language learning. The promotion of intralingual subtitles Publication
Lost in subtitling? The case of geographically connotated language Publication
Representing varieties of English in film language and dubbing. The case of Indian English Publication
Mute, dumb, dubbed. Lulu’s silent talkies Publication