Title Content type
La adaptación del subtitulado para personas sordas Publication
Reading speed in subtitling for hearing impaired children. An analysis in Spanish television Publication
Subtitling for the deaf and hard of hearing in multilingual films Publication
Near-verbatim captioning versus edited captioning for students who are deaf or hard of hearing. A preliminary investigation of effects on comprehension Publication
Subtitling for deaf children on British television Publication
Intralingual and interlingual subtitling. A discussion of the mode and medium in film translation Publication
Los sordos no van al cine. La accesibilidad de las personas con discapacidad auditiva en las salas de cine españolas Publication
The language of filmic audio description. A corpus-based analysis of adjectives Publication
Polish voice-over of “In excelsis Deo”. Technical constraints and critical points in translation decision-making Publication
Traducción audiovisual accesible a personas con discapacidad intelectual mediante el uso de subtítulos adaptados Publication
Audiovisual translation. Subtitling Publication
Pesquisas teóricas e aplicadas em audiodescrição Publication
Princípios Básicos de Audiodescrição. Uma Abordagem Teórico-Prática Training Course
Could audio-described films benefit from audio introductions? An audience response study Publication
Audiointroductions Publication
Dubbing dialogues naturally. A pragmatic approach to the translation of transition markers in dubbing Publication
The fictional and translational dimensions of the language used in dubbing Publication
Hacia un estudio objetivo de la naturalidad en el español de doblaje Publication
IX Congreso AIETI Event
Media for All 2021 and ARSAD 2021: save the date! News