Title Content type
Subtitulado para sordos: camino hacia una normativa. Análisis del éxito comunicativo de "Chicken Run (Evasión en la Granja)" y "Pinocho 3000" Publication
La adaptación del subtitulado para personas sordas Publication
Reflexiones sobre la traducción audiovisual. Tres espectros, tres momentos Publication
Formação do audiodescritor: a estética cinematográfica como base para o aprendizado da estética da audiodescrição - materiais, métodos e produtos Publication
Reading speed in subtitling for hearing impaired children. An analysis in Spanish television Publication
Subtitling for the deaf and hard of hearing in multilingual films Publication
Near-verbatim captioning versus edited captioning for students who are deaf or hard of hearing. A preliminary investigation of effects on comprehension Publication
Subtitling for deaf children on British television Publication
Intralingual and interlingual subtitling. A discussion of the mode and medium in film translation Publication
El subtitulado para sordos como modalidad de traducción audiovisual. Propuesta para el SPS de la película italiana "Non ci resta che piangere" (ita-esp) Publication
Estudios de traducción de lenguas para fines específicos Publication
Audiovisual translation in close-up. Practical and theoretical approaches Publication
Accesibilidad de las personas con discapacidad auditiva al cine Publication
Los sordos no van al cine. La accesibilidad de las personas con discapacidad auditiva en las salas de cine españolas Publication
English in international deaf communication Publication
Accessibility for the scenic arts Publication
The language of filmic audio description. A corpus-based analysis of adjectives Publication
Polish voice-over of “In excelsis Deo”. Technical constraints and critical points in translation decision-making Publication
Translating multimodalities Publication
Traducción audiovisual accesible a personas con discapacidad intelectual mediante el uso de subtítulos adaptados Publication