Skip to main content
  • Advanced
    Search
  • Log in
Home
  • About
    • Vision and Mission
    • Media accessibility and access services
    • Who we are
    • MAPIC Recommendations
    • MAPIC Video
    • Contributors
    • Contribute
    • Contact us
  • Accessometer
    • Global Map
    • All MAP items
    • International
  • Research
    • Projects
    • Publications
    • Conference presentations
  • Training
    • All Training Courses
    • University Courses
    • MOOCs
    • Professional training courses
  • Modalities
    • Accessible Filmmaking
    • Audio Description
    • Audio Subtitling
    • Dubbing
    • Localisation
    • Media Interpreting
    • Respeaking
    • Revoicing
    • Sign Language Interpreting
    • Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
    • Subtitling
    • Surtitling
    • Voice-over
    • Media Accessibility
  • Stakeholders
    • Industries
    • Associations
  • Events
    • All Events
    • Conferences
    • Webinars
    • Seminars
    • Workshops
    • Tutorials
    • Other
    • MAPIC
  • News

You are here:

  1. Home
  2. Advanced search

Search content


Title Content type
The didactics of audiovisual translation Publication
Subtitling norms for television Publication
Audiovisual translation. Subtitling Publication
IX Congreso AIETI Event
Media for All 2021 and ARSAD 2021: save the date! News
Translation of intertextual audiovisual humour. May the force be with you Publication
Audiovisual translation. Dubbing Publication
La traducción audiovisual. Investigación, enseñanza y profesión Publication
The dubbing translation of humorous audiovisual texts Publication
Displaying results 1 - 9 of 9 total.

Filter by keywords:

  • Ideology (6)
  • Intertextuality (6)
  • Quality (6)
  • Training (6)
  • Translation techniques (6)
  • Culture (5)
  • Manipulation (5)
  • Reception (5)
  • Film language (4)
  • Language (4)
  • Standards (4)
  • Technical aspects (4)
  • Censorship (3)
  • Computer-aided translation (CAT) (3)
  • Corpus (3)
  • Ethics (3)
  • Fan translation (3)
  • Media Accessibility (3)
  • Multilingualism (3)
  • Artificial Intelligence (2)
  • Automatisation (2)
  • Broadcasting (2)
  • Children (2)
  • Cognition (2)
  • Constraints (2)
  • Crowdsourcing (2)
  • Disability (2)
  • Eye-tracking (2)
  • Film narrative (2)
  • Human Rights (2)
  • Language technology (2)
  • Live events (2)
  • Localisation (2)
  • Machine translation (2)
  • Museums (2)
  • Performing Arts (2)
  • Post-editing (2)
  • Presence (2)
  • Second-language acquisition (2)
  • Software (2)
  • Speech processing (2)
  • Speech recognition (2)
  • Speech synthesis (2)
  • Teaching (2)
  • Technology (2)
  • Text simplification (2)
  • Theatre (2)
  • Think-aloud protocols (2)
  • Tourism (2)
  • Translation memory (2)
  • User interfaces (2)
  • Virtual Reality (2)
  • Web Accessibility (2)
  • Audio guides (1)
  • Audio introduction (1)
  • Clean Audio (1)
  • Cloud (1)
  • Cultural Heritage (1)
  • Easy-to-Read (1)
  • Elderly (1)
  • Electrophysiological measures (1)
  • Emergency (1)
  • Games (1)
  • Guidelines (1)
  • HBB (1)
  • IPTV (1)
  • Legislation (1)
  • Methodology (1)
  • Mobile devices (1)
  • Multimodality (1)
  • Opera (1)
  • Plain Language (1)
  • Sport (1)
  • Workflow (1)
  • (-) Humour (9)
  • (-) Theory (9)

Accessometer

World map on media accessibility. Read more

Legislation, Standards and Guidelines

Riktlinjer för undertextning i Sverige
TypeGuidelinesYear2020
Authoring
Medietextarna
Country
Sweden
Home

Footer menu

  • Contact
  • Contribute
  • Privacy Policy
  • Cookie Policy
MAP - Media Accessibility Platform   Beta Version