Skip to main content
Search
Advanced
Search
A
-
A
A
+
English
Español
Italiano
Deutsch
Polski
Change Language
Go
Log in
Toggle navigation
About
Vision and Mission
Media accessibility and access services
Who we are
MAPIC Recommendations
MAPIC Video
Contributors
Contribute
Contact us
Accessometer
Global Map
All MAP items
International
Research
Projects
Publications
Conference presentations
Training
All Training Courses
University Courses
MOOCs
Professional training courses
Modalities
Accessible Filmmaking
Audio Description
Audio Subtitling
Dubbing
Localisation
Media Interpreting
Respeaking
Revoicing
Sign Language Interpreting
Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
Subtitling
Surtitling
Voice-over
Media Accessibility
Events
All Events
Conferences
Webinars
Seminars
Workshops
Tutorials
Other
MAPIC
News
You are here:
Home
advanced search
Search content
Operator
Contains all of these words
Contains any of these words
Contains none of these words
Fulltext search
People (Authors, Editors, Principal Investigators...)
Content type
News
Conference Presentation
Event
Stakeholder
MAP Item
Project
Publication
Training Course
Modalities
Accessible Filmmaking
Audio Description
Audio Subtitling
Dubbing
Localisation
Media Interpreting
Respeaking
Revoicing
Sign Language Interpreting
Subtitling
Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
Surtitling
Voice-over
Media Accessibility
Apply
Title
Content type
The didactics of audiovisual translation
Publication
Audiovisual translation in close-up. Practical and theoretical approaches
Publication
Voice-over translation. An overview
Publication
Subtitling norms for television
Publication
Audiovisual translation. Subtitling
Publication
Localizing scripts that simultaneously provide distinctive identity features and essential gameplay tools
Conference Presentation
A serious matter. Video games and the translation of humor
Conference Presentation
The transformations of the expression of humour in audiovisual translation
Publication
Witty ways wit works. The translation of puns in dubbed animation
Publication
El doblaje de los juegos de palabras
Publication
IX Congreso AIETI
Event
Challenges of humour translation in the interlingual audiovisual translation classes
Conference Presentation
5th International Conference on Audiovisual Translation INTERMEDIA
Event
Dubbing as a type of audiovisual translation. A study of its methods and constraints focusing on "Shrek 2"
Publication
Introduction. Exploring the many ways of audiovisual translation. Retranslated, simultaneous, indirect, mediated or what?
Publication
Media for All 2021 and ARSAD 2021: save the date!
News
"Whoopseysplunkers! How absolutely spiffling!". Recapturing Gobblefunk in the French subtitles of Roald Dahl’s "The BFG"
Publication
The new norm(al) in TV comedy. Rendering culturally-derived humour in "The New Normal"
Publication
Shun the pun, rescue the rhyme? The dubbing and subtitling of language-play in film
Publication
The translatability of accent humour: Canadian English in How I met your mother
Publication
Pagination
Current page
1
Page
2
Page
3
Page
4
Next page
››
Last page
Last »