Title Content type
Audiovisual translation in language teaching and learning Publication
Reception studies in audiovisual translation. Interlingual subtitling Publication
La lengua de la audiodescripción. Análisis del guion audiodescrito de "Ocho apellidos vascos" Publication
Los rasgos morfosintácticos del coloquial hablado italiano y su inserción en las versiones fílmicas originales y meta. Entre innovación y tradición Publication
Audio description as a form of translation Publication
Historical subtitling in the Chinese context. A case study of archaisms Publication
A reflection on the translation of sex-related language in audio-visual texts. The Spanish version of J.K. Rowling’s "The casual vacancy" Publication
La traducción de la ciencia ficción en la literatura y las series. El caso de "Altered Carbon" Conference Presentation
IX Congreso AIETI Event
Le sous-titrage à la télévision facilite-t-il l’apprentissage des langues? Publication
Translating non-native varieties of English in animated films. The Italian dubbing of "Madagascar 3". Europe’s most wanted Publication
Them and [uz]. Accents and dialects in fictional dialogue Event
Textual translation and live translation. The total experience of nonverbal communication in literature, theater and cinema Publication
La oralidad en la subtitulación de productos marcados Conference Presentation
El texto multimodal audiodescrito como herramienta didáctica. El autoaprendizaje del léxico en una segunda lengua en traducción Publication
Focusing on audiovisual translation research Publication
Un nuevo marco legal para la accesibilidad en televisión digital Publication
Barrierefrei, reguliert, gelenkt. Prinzipien optimierenden Eingreifens in Sprach und Kommunikation Publication
La situación de E/LE en las universidades chinas y la aplicación de doblaje en la enseñanza para los cursos superiores Publication
Long questionnaire in the UK Publication