Skip to main content
Search
Advanced
Search
A
-
A
A
+
English
Español
Italiano
Deutsch
Polski
Change Language
Go
Log in
Toggle navigation
About
Vision and Mission
Media accessibility and access services
Who we are
MAPIC Recommendations
MAPIC Video
Contributors
Contribute
Contact us
Accessometer
Global Map
All MAP items
International
Research
Projects
Publications
Conference presentations
Training
All Training Courses
University Courses
MOOCs
Professional training courses
Modalities
Accessible Filmmaking
Audio Description
Audio Subtitling
Dubbing
Localisation
Media Interpreting
Respeaking
Revoicing
Sign Language Interpreting
Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
Subtitling
Surtitling
Voice-over
Media Accessibility
Events
All Events
Conferences
Webinars
Seminars
Workshops
Tutorials
Other
MAPIC
News
You are here:
Home
advanced search
Search content
Operator
Contains all of these words
Contains any of these words
Contains none of these words
Fulltext search
People (Authors, Editors, Principal Investigators...)
Content type
News
Conference Presentation
Event
Stakeholder
MAP Item
Project
Publication
Training Course
Modalities
Accessible Filmmaking
Audio Description
Audio Subtitling
Dubbing
Localisation
Media Interpreting
Respeaking
Revoicing
Sign Language Interpreting
Subtitling
Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
Surtitling
Voice-over
Media Accessibility
Apply
Reset
Title
Content type
Audiovisual translation in language teaching and learning
Publication
Reception studies in audiovisual translation. Interlingual subtitling
Publication
La lengua de la audiodescripción. Análisis del guion audiodescrito de "Ocho apellidos vascos"
Publication
Los rasgos morfosintácticos del coloquial hablado italiano y su inserción en las versiones fílmicas originales y meta. Entre innovación y tradición
Publication
Audio description as a form of translation
Publication
Historical subtitling in the Chinese context. A case study of archaisms
Publication
A reflection on the translation of sex-related language in audio-visual texts. The Spanish version of J.K. Rowling’s "The casual vacancy"
Publication
La traducción de la ciencia ficción en la literatura y las series. El caso de "Altered Carbon"
Conference Presentation
IX Congreso AIETI
Event
Le sous-titrage à la télévision facilite-t-il l’apprentissage des langues?
Publication
Translating non-native varieties of English in animated films. The Italian dubbing of "Madagascar 3". Europe’s most wanted
Publication
Them and [uz]. Accents and dialects in fictional dialogue
Event
Textual translation and live translation. The total experience of nonverbal communication in literature, theater and cinema
Publication
La oralidad en la subtitulación de productos marcados
Conference Presentation
El texto multimodal audiodescrito como herramienta didáctica. El autoaprendizaje del léxico en una segunda lengua en traducción
Publication
Focusing on audiovisual translation research
Publication
Un nuevo marco legal para la accesibilidad en televisión digital
Publication
Barrierefrei, reguliert, gelenkt. Prinzipien optimierenden Eingreifens in Sprach und Kommunikation
Publication
La situación de E/LE en las universidades chinas y la aplicación de doblaje en la enseñanza para los cursos superiores
Publication
Long questionnaire in the UK
Publication
Pagination
First page
« First
Previous page
‹‹
Page
4
Page
5
Page
6
Page
7
Current page
8
Page
9
Page
10
Page
11
Page
12
Next page
››
Last page
Last »