Title Content type
Opening doors to opera. The strategies, challenges and general role of the translator Publication
Subtitulado para sordos: camino hacia una normativa. Análisis del éxito comunicativo de "Chicken Run (Evasión en la Granja)" y "Pinocho 3000" Publication
La adaptación del subtitulado para personas sordas Publication
El subtitulado para sordos en las principales cadenas de televisión en España Publication
Reflexiones sobre la traducción audiovisual. Tres espectros, tres momentos Publication
Una aproximación a los referentes informativos de las personas sordas Publication
La lengua de signos. Aspectos traslativos y sociolingüísticos desde un observatorio italiano Publication
Audiodescrição para pessoas com deficiência visual. Princípios sociais, técnicos e estéticos Publication
Audiovisual translation in Portugal. The story so far Publication
Formação do audiodescritor: a estética cinematográfica como base para o aprendizado da estética da audiodescrição - materiais, métodos e produtos Publication
Reading speed in subtitling for hearing impaired children. An analysis in Spanish television Publication
Eye tracking in Poland Publication
Near-verbatim captioning versus edited captioning for students who are deaf or hard of hearing. A preliminary investigation of effects on comprehension Publication
The benefits of audio description for blind children Publication
The didactics of audiovisual translation Publication
Subtitling for deaf children on British television Publication
Intralingual and interlingual subtitling. A discussion of the mode and medium in film translation Publication
El subtitulado para sordos como modalidad de traducción audiovisual. Propuesta para el SPS de la película italiana "Non ci resta che piangere" (ita-esp) Publication
La traducción audiovisual bajo el prisma de la multimodalidad. Estudio experimental sobre el proceso de audiodescripción de imágenes Publication
Estudios de traducción de lenguas para fines específicos Publication