Skip to main content
Search
Advanced
Search
A
-
A
A
+
English
Español
Italiano
Deutsch
Polski
Change Language
Go
Log in
Toggle navigation
About
Vision and Mission
Media accessibility and access services
Who we are
MAPIC Recommendations
MAPIC Video
Contributors
Contribute
Contact us
Accessometer
Global Map
All MAP items
International
Research
Projects
Publications
Conference presentations
Training
All Training Courses
University Courses
MOOCs
Professional training courses
Modalities
Accessible Filmmaking
Audio Description
Audio Subtitling
Dubbing
Localisation
Media Interpreting
Respeaking
Revoicing
Sign Language Interpreting
Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
Subtitling
Surtitling
Voice-over
Media Accessibility
Events
All Events
Conferences
Webinars
Seminars
Workshops
Tutorials
Other
MAPIC
News
You are here:
Home
advanced search
Search content
Operator
Contains all of these words
Contains any of these words
Contains none of these words
Fulltext search
People (Authors, Editors, Principal Investigators...)
Content type
News
Conference Presentation
Event
Stakeholder
MAP Item
Project
Publication
Training Course
Modalities
Accessible Filmmaking
Audio Description
Audio Subtitling
Dubbing
Localisation
Media Interpreting
Respeaking
Revoicing
Sign Language Interpreting
Subtitling
Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
Surtitling
Voice-over
Media Accessibility
Apply
Reset
Title
Content type
Subtitled artefacts as communication. The case of "Ocean’s Eleven" scene 12
Publication
Video games as a new domain for translation research. From translating text to translating experience
Publication
The Palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility
Publication
Intersensory translation mitigating communication mismatches
Publication
Humor and intersemiosis in films. Subtitling "Asterix and Obelix"
Publication
"The name of the rose". Novel, film, TV series between intermediality and transmediality
Publication
Introducing the interactive model for the analysis and translation of multimodal texts
Publication
Subtítulos bimodales y estándar para mejorar la comprensión audiovisual
Publication
A functional approach to audio description
Publication
Translating Korean beauty YouTube channels for a global audience
Publication
Ntozake Shange’s "for colored girls who have considered suicide/when the rainbow is enough". The generic malleability and accessibility of an ever-evolving multi-semiotic play
Publication
Translating multisemiotic texts. The case of audio introductions for the performing arts
Publication
Sprachmacht auf engstem Raum. Die Inszenierung der Stadt in den Hörfilmen der Münchner Tatort-Filmserie
Publication
Prancūziškumo perteikimas dubliuojant animacinį filmą "La troškinys"
Publication
Tu es bien romantique. A multimodal perspective on French characters in dubbed animation
Publication
Applying multimodal transcription to Persian subtitling
Publication
Multimodal measurement of cognitive load during subtitle processing. Same-language subtitles for foreign-language viewers
Publication
Crowd creation and learning of multimedia content. An action research project to create Curriculum 2.0 translation and interpreting courses
Publication
La accesibilidad lingüística como servicio en la atención de usuarios en las entidades del tercer sector
Publication
The multimodal approach in audiovisual translation
Publication
Pagination
First page
« First
Previous page
‹‹
Page
1
Page
2
Current page
3
Page
4
Page
5
Page
6
Page
7
Page
8
Next page
››
Last page
Last »