Title Content type
Lifting the curtain on opera translation and accessibility. Translating opera for audiences with varying sensory ability Publication
Media accessibility and opera in Poland Publication
La audiodescripción de ópera. Una nueva propuesta del Liceo Publication
Audiodeskrypcja piekna Publication
Surtitles. Types and functions Publication
Opera (sur)titles for the deaf and hard-of-hearing Publication
Opera (sur)titles for the deaf and hard-of-hearing Publication
Researching Audio Description: Translation, Delivery and New Scenarios Project
Audio description. The visual made verbal Event
It’s not over until we read what the fat lady sings. Creating surtitles for modernised opera productions as an example of intersemiotic translation Conference Presentation
Talking dance. The audio describer's guide to dance in theatre Publication
Contemporary opera for all. A practisearcher’s report Conference Presentation
Opera surtitling as a special case of audiovisual translation. Towards a semiotic and translation based framework for opera surtitling Publication
A standard for the audio introduction of operas Conference Presentation
5th International Conference on Audiovisual Translation INTERMEDIA Event
Reading assignments in opera house. Operatic surtitles and the theory of relevance Conference Presentation
The issue of text supremacy and power. Surtitling Eugene Onegin for Polish audiences Conference Presentation
Text reduction techniques in theatre translation. A case study of surtitles for La Traviata Conference Presentation
Media for All 2021 and ARSAD 2021: save the date! News
Subtitulación y sobretitulación en la ópera como traducción audiovisual. Del libreto a la pantalla Conference Presentation