Skip to main content
Search
Advanced
Search
A
-
A
A
+
English
Español
Italiano
Deutsch
Polski
Change Language
Go
Log in
Toggle navigation
About
Vision and Mission
Media accessibility and access services
Who we are
MAPIC Recommendations
MAPIC Video
Contributors
Contribute
Contact us
Accessometer
Global Map
All MAP items
International
Research
Projects
Publications
Conference presentations
Training
All Training Courses
University Courses
MOOCs
Professional training courses
Modalities
Accessible Filmmaking
Audio Description
Audio Subtitling
Dubbing
Localisation
Media Interpreting
Respeaking
Revoicing
Sign Language Interpreting
Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
Subtitling
Surtitling
Voice-over
Media Accessibility
Events
All Events
Conferences
Webinars
Seminars
Workshops
Tutorials
Other
MAPIC
News
You are here:
Home
advanced search
Search content
Operator
Contains all of these words
Contains any of these words
Contains none of these words
Fulltext search
People (Authors, Editors, Principal Investigators...)
Content type
News
Conference Presentation
Event
Stakeholder
MAP Item
Project
Publication
Training Course
Modalities
Accessible Filmmaking
Audio Description
Audio Subtitling
Dubbing
Localisation
Media Interpreting
Respeaking
Revoicing
Sign Language Interpreting
Subtitling
Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
Surtitling
Voice-over
Media Accessibility
Apply
Reset
Title
Content type
From translation to audiovisual translation in foreign language learning
Publication
Proyecto piloto para el aprendizaje de lenguas mediante el subtitulado y el doblaje de vídeos
Publication
Clipflair. The use of captioning and revoicing for TCFL
Conference Presentation
The language of dubbing and its comprehension by learner-viewers. A resource for second language acquisition?
Publication
Integrating audio description in undergraduate foreign-language and translation/interpreting classes
Conference Presentation
Media for All 2021 and ARSAD 2021: save the date!
News
Subtitling. Language learners’ needs vs. audiovisual market needs
Publication
Comparing the impact of automatically generated and corrected subtitles on cognitive load and learning in a first- and second-language educational context
Publication
User-based parameters for the training of subtitlers in South Africa
Publication
The effect of imagery and on‐screen text on foreign language vocabulary learning from audiovisual input
Publication
More than meets the eye. An eye-tracking study on the effects of translation on the processing and memorisation of reversed subtitles
Publication
Vocabulary learning promotion through English subtitled cartoons
Publication
The effects of fansubs on EFL education for translation and interpreting students. An empirical approach
Publication
The development of writing and grammatisation. The case of the deaf
Publication
Deaf and non-deaf research collaboration on Swiss German Sign Language (DSGS) interpreter training in Switzerland
Publication
Acquiring translation competence through the use of subtitling. Enhancing language learning through translation and translating
Publication
Exploring the combination of subtitling and revoicing tasks. A proposal for maximising learning opportunities in the Italian language classroom
Publication
Del dicho al hecho. Introducción al subtitulado con la herramienta didáctica "ClipFlair"
Publication
La subtitulación y el doblaje como recursos didácticos para aprender inglés como lengua extranjera utilizando el software Clipflair
Publication
The role of audiovisual translation in mediating foreign language learning. Activity theory perspective
Publication
Pagination
First page
« First
Previous page
‹‹
Page
1
Page
2
Current page
3
Page
4
Page
5
Page
6
Page
7
Page
8
Page
9
Next page
››
Last page
Last »