Skip to main content
  • Advanced
    Search
  • Log in
Home
  • About
    • Vision and Mission
    • Media accessibility and access services
    • Who we are
    • MAPIC Recommendations
    • MAPIC Video
    • Contributors
    • Contribute
    • Contact us
  • Accessometer
    • Global Map
    • All MAP items
    • International
  • Research
    • Projects
    • Publications
    • Conference presentations
  • Training
    • All Training Courses
    • University Courses
    • MOOCs
    • Professional training courses
  • Modalities
    • Accessible Filmmaking
    • Audio Description
    • Audio Subtitling
    • Dubbing
    • Localisation
    • Media Interpreting
    • Respeaking
    • Revoicing
    • Sign Language Interpreting
    • Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
    • Subtitling
    • Surtitling
    • Voice-over
    • Media Accessibility
  • Events
    • All Events
    • Conferences
    • Webinars
    • Seminars
    • Workshops
    • Tutorials
    • Other
    • MAPIC
  • News

You are here:

  1. Home
  2. authors
  3. adriana serban

Adriana Şerban

Type: Publication
Title Type Subtype
Audiovisual translation in close-up. Practical and theoretical approaches Publication Edited book
Audiovisual translation. The challenge of walking the way Publication Book chapter
From the describer's mouth. Reflections on creating unconventional audio description for live theatre Publication Book chapter
La compréhension de films sous-titrés chez les personnes sourdes et malentendantes Publication Book chapter
Le format des sous-titres. Les mille et une possibilités Publication Book chapter
Le sous titrage pour sourds et malentendants. À la recherche d'une qualité possible Publication Book chapter
Le sous-titrage dans le cinéma américain. De la plaisanterie à la nécessité dramatique Publication Book chapter
Overcoming barriers. The pioneering years of audio description in Poland Publication Book chapter
The audio description of emotions and gestures in Spanish-spoken films Publication Book chapter
The audio description of spoken, tactile, and written languages in "Be with me" Publication Book chapter
Translation as alchemy. The aesthetics of multilingualism in film Publication Journal article
Type: Conference Presentation
Title Type
Key plurilingual films in translation. Theo Angelopoulos’ “Trilogy of the borders” Conference Presentation

Events Calendar

Calendar pagination

  • Previous
  • November 2025
  • Next
Su Mo Tu We Th Fr Sa
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6

Accessometer

World map on media accessibility. Read more

Legislation, Standards and Guidelines

Requisitos para el uso de la Lengua de Signos Española en redes informáticas
Code
UNE 139804:2007
TypeGuidelinesYear2007
Authoring
Asociación Española de Normalización y Certificación
Country
Spain
Home

Footer menu

  • Contact
  • Contribute
  • Privacy Policy
  • Cookie Policy
MAP - Media Accessibility Platform