| “I have confidence in screens”. Improving beliefs of self-efficacy in L3 translation competence using didactic audiovisual translation |
Publication |
Book chapter |
| Creative dubbing as an innovative tool in the EFL primary classroom. Pre-service teachers' perspectives |
Publication |
Book chapter |
| Empirical studies in didactic audiovisual translation |
Publication |
Edited book |
| Enhancing communicative competence and translation skills through active subtitling. A model for pilot testing didactic audiovisual translation (AVT) |
Publication |
Journal article |
| Exploring didactic video game localisation. Pre-service teachers' perceived usefulness for EFL learning gains |
Publication |
Book chapter |
| First insights into keyword subtitling and free commentary tasks to enhance children's second language vocabulary acquisition |
Publication |
Book chapter |
| Integrating didactic audiovisual translation for improved French language acquisition in translation and interpreting programmes |
Publication |
Book chapter |
| Physiology-based research in second language acquisition. New evidence for didactic audiovisual translation |
Publication |
Book chapter |
| Subtitling for the deaf and hard-of-hearing as a didactic tool in the classroom. Sound and music effects |
Publication |
Book chapter |
| The TRADILEX project. Dubbing in foreign language learning within an integrated skills approach |
Publication |
Book chapter |
| Working on linguistic skills with revoicing AVT modes. Consolidating an effective tool in foreign language education |
Publication |
Book chapter |