| “A Spanish version of EastEnders”. A reception study of a telenovela subtitled using MT |
Publication |
Journal article |
| A holistic approach to non-professional subtitling from a functional quality perspective |
Publication |
Journal article |
| A reception study on non-professional subtitling. Do audiences notice any difference? |
Publication |
Journal article |
| An empirical take on the dubbing vs. subtitling debate. An eye movement study |
Publication |
Journal article |
| Audiovisual translation and audience reception |
Publication |
Book chapter |
| Avance de la traducción audiovisual. Desde los inicios hasta la era digital |
Publication |
Journal article |
| Effects of subtitle speed on proportional reading time. Re-analysing subtitle reading data with mixed effects models |
Publication |
Journal article |
| Expertise in interlingual subtitling. Applying the FAR model to study the quality of subtitles created by professional and trainee subtitlers |
Publication |
Journal article |
| New audiences, international distribution, and translation |
Publication |
Book chapter |
| Placing human agency in the AI-powered media localisation industry |
Publication |
Journal article |
| Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia |
Publication |
Journal article |
| The impact of video and subtitle speed on subtitle reading. An eye-tracking replication study |
Publication |
Journal article |
| The reception of (non)professional subtitling |
Publication |
PhD thesis |
| The reception of subtitling by the deaf and hard of hearing. Preliminary findings |
Publication |
Book chapter |
| Tracking the distribution of non-professional subtitles to study new audiences |
Publication |
Journal article |
| Using linear mixed models to analyze data from eye-tracking research on subtitling |
Publication |
Journal article |
| Using translation process research to explore the creation of subtitles. An eye-tracking study comparing professional and trainee subtitlers |
Publication |
Journal article |