Amateur subtitling on the internet |
Publication |
Book chapter |
Audio description in the theatre and the visual arts. Images into words |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual Translation. Language transfer on screen |
Publication |
Edited book |
Broadcasting interpreting. A comparison between Japan and the UK |
Publication |
Book chapter |
Dubbing versus subtitling. Old battleground revisited |
Publication |
Book chapter |
Interlingual subtitling for the deaf and hard-of-hearing |
Publication |
Book chapter |
Pedagogical tools for the training of subtitlers |
Publication |
Book chapter |
Subtitling for the DVD industry |
Publication |
Book chapter |
Subtitling norms in Greece and Spain |
Publication |
Book chapter |
Subtitling. Language learners’ needs vs. audiovisual market needs |
Publication |
Book chapter |
Teaching screen translation. The role of pragmatics in subtitling |
Publication |
Book chapter |
Teaching subtitling in a virtual environment |
Publication |
Book chapter |
The art and craft of opera surtitling |
Publication |
Book chapter |
The perception of dubbing by Italian audiences |
Publication |
Book chapter |
Transfer norms for film adaptations in the Spanish-German context |
Publication |
Book chapter |
Usability and website localisation |
Publication |
Book chapter |
Voice-over in audiovisual translation |
Publication |
Book chapter |