Type: Publication
Title Type Subtype
"Mad Max", accented English, and same-language dubbing Publication Book chapter
A proposed workflow for the creation of integrated titles based on eye tracking data Publication Book chapter
Audiovisual translation and fandom Publication Book chapter
B-grade subtitles Publication Book chapter
Bad-talk. Media piracy and "guerrilla" translation Publication Book chapter
Eye-tracking, subtitling and accessible filmmaking Publication Book chapter
Fansub dreaming on ViKi. “Don’t just watch but help when you are free” Publication Journal article
From subtitles to SMS. Eye tracking, texting and Sherlock Publication Journal article
Hecklevision, barrage cinema and bullet screens. An intercultural analysis Publication Journal article
Informal translation, post-cinema and global media flows Publication Book chapter
Multilingual publics. Fansubbing global TV Publication Book chapter
Mute, dumb, dubbed. Lulu’s silent talkies Publication Book chapter
Slashings and subtitles. Romanian media piracy, censorship, and translation Publication Journal article
Speaking in subtitles. Revaluing screen translation Publication Book
The development of eye tracking in empirical research on subtitling and captioning Publication Book chapter
Undoing dubbing. Singing in the rain Publication Book chapter
Universally speaking. "Lost in translation" and polyglot cinema Publication Journal article
Universally speaking. "Lost in Translation" and polyglot cinema Publication Journal article