A connected history of audiovisual translation. Elements for consideration |
Publication |
Journal article |
Audio description and reception-centred research |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation in China. A dialogue between Yves Gambier and Haina Jin |
Publication |
Journal article |
Discourse analysis, pragmatics, multimodal analysis |
Publication |
Book chapter |
Dubbing and voice-over |
Publication |
Book chapter |
Dubbing, perception and reception |
Publication |
Book chapter |
Features of oral and written communication in subtitling |
Publication |
Book chapter |
Historical approaches to AVT reception. Methods, issues and perspectives |
Publication |
Book chapter |
Le sous-titrage à la télévision facilite-t-il l’apprentissage des langues? |
Publication |
Book chapter |
Le sous-titrage intralinguistique pour les sourds et les mal entendants |
Publication |
Book chapter |
Le sur-titrage des opéras à l'Opéra National de Finlande |
Publication |
Book chapter |
Media accessibility |
Publication |
Book chapter |
Media audiences and reception studies |
Publication |
Book chapter |
Media interpreting. From user expectations to audience comprehension |
Publication |
Book chapter |
Multi-method research. Reception in context |
Publication |
Book chapter |
Music and translation |
Publication |
Book chapter |
New audiences, international distribution, and translation |
Publication |
Book chapter |
On the reception of mobile content. New challenges in audiovisual translation research |
Publication |
Book chapter |
Recent developments and challenges in audiovisual translation |
Publication |
Book chapter |
Reception studies in audiovisual translation. Interlingual subtitling |
Publication |
Book chapter |