Below a list of conference presentations dealing with media accessibility. Conference presentations can be listed according to "Title" or "Date" by clicking on the header of each column.
List of Conference presentations
Title Date Author(s)
The use of audiovisual material in the translation into Spanish classroom. A motivational tool for language students 25/10/2019 Nazaret Pérez Nieto, Ares Llop Naya
Testing SDH and easy-to-understand subtitles in immersive settings 24/10/2019 Estella Oncis
On the need for critical learning spaces in audiovisual translation and media accessibility education and training 24/10/2019 Gian Maria Greco
LiveTextAccess (LTA) EU Project. Skills of the real-time intralingual subtitlers and best practices in training 24/10/2019 Estella Oncis
El experto en redacción de información fácil de comprender. Un nuevo perfil profesional en la TAV 24/10/2019 Blanca Arias-Badia
Audiodescripción y mediación. Experiencias en el aula de lengua extranjera 24/10/2019 Lucía Pintado Gutiérrez, Gloria Torralba Miralles
Subtitulación y sobretitulación en la ópera como traducción audiovisual. Del libreto a la pantalla 24/10/2019 Hang Ferrer Mora
Scholarly production in audiovisual translation as a tool for language learning. A bibliometric analysis 24/10/2019 Francisco Pérez Escudero
El viaje de las palabras en Netflix. Creación y traducción 04/10/2019 Ane Arruabarrena, Verónica Fernández, Carlos Hoyos Alonso, María Fernanda Ramírez
Clichés and stereotypes in audiovisual media. Italian stereotypes on German screens. Two Italian comedies translated into German 04/10/2019 Anastasia Di Nunzio
Traducción, subversión y representación de identidades en el ciberdoblaje 03/10/2019 Rocío Baños Piñero
Audiodescribir el detalle. Prioridades y restricciones en "The Affair" 03/10/2019 Blanca Arias-Badia, Joan Bestard-Bou
La identidad sorda en el SPS a través de la LSE. Una propuesta de subtitulado inclusivo 03/10/2019 Marta Iravedra
Modalidades híbridas para la traducción accesible de películas multilingües. Posibles parámetros para la combinación audiodescripción-audiosubtítulos en Brasil 03/10/2019 Helena Santiago Vigata
La identidad multilingüe a través de la realización, la distribución y la traducción 03/10/2019 Irene de Higes Andino
La accesibilidad inaccesible. El subtitulado de campañas contra la violencia de género 03/10/2019 J. David González-Iglesias González
Asimetrías del multilingüismo: ¿identidades fracturadas? 03/10/2019 Jorge Juan Sánchez Iglesias
Materiales didácticos audiovisuales en lengua maya 03/10/2019 Maribel Tercedor Sánchez, Ximena Iglesias Carrillo
El poliedro de la traducción audiovisual. ¿Qué cara tiene el humor? 02/10/2019 Patrick Zabalbeascoa
"Dale, Blanquita, dale!" through multilingualism and acessibility 02/10/2019 Victória Albuquerque