Below a list of conference presentations dealing with media accessibility. Conference presentations can be listed according to "Title" or "Date" by clicking on the header of each column.
List of Conference presentations
Title Date Author(s)
El viaje de las palabras en Netflix. Creación y traducción 04/10/2019 Ane Arruabarrena, Verónica Fernández, Carlos Hoyos Alonso, María Fernanda Ramírez
Clichés and stereotypes in audiovisual media. Italian stereotypes on German screens. Two Italian comedies translated into German 04/10/2019 Anastasia Di Nunzio
Traducción, subversión y representación de identidades en el ciberdoblaje 03/10/2019 Rocío Baños Piñero
Audiodescribir el detalle. Prioridades y restricciones en "The Affair" 03/10/2019 Blanca Arias-Badia, Joan Bestard-Bou
La identidad sorda en el SPS a través de la LSE. Una propuesta de subtitulado inclusivo 03/10/2019 Marta Iravedra
Modalidades híbridas para la traducción accesible de películas multilingües. Posibles parámetros para la combinación audiodescripción-audiosubtítulos en Brasil 03/10/2019 Helena Santiago Vigata
La identidad multilingüe a través de la realización, la distribución y la traducción 03/10/2019 Irene de Higes Andino
La accesibilidad inaccesible. El subtitulado de campañas contra la violencia de género 03/10/2019 J. David González-Iglesias González
Asimetrías del multilingüismo: ¿identidades fracturadas? 03/10/2019 Jorge Juan Sánchez Iglesias
Materiales didácticos audiovisuales en lengua maya 03/10/2019 Maribel Tercedor Sánchez, Ximena Iglesias Carrillo
El poliedro de la traducción audiovisual. ¿Qué cara tiene el humor? 02/10/2019 Patrick Zabalbeascoa
"Dale, Blanquita, dale!" through multilingualism and acessibility 02/10/2019 Victória Albuquerque
Integrating audio description in undergraduate foreign-language and translation/interpreting classes 02/10/2019 Iris Guske
Sobre la audiodescripción del humor. Cuando la imagen no basta 02/10/2019 Juan José Martínez Sierra
Representación de identidades y multilingüismo en traducción audiovisual. El caso de "Los 100" 02/10/2019 Cristina Gómez Castro
Juego de memes. La performatividad de los acentos y los dialectos en la construcción de las identidades audiovisuales 02/10/2019 Lydia Hayes
Intersecciones entre la traducción audiovisual y los estudios LGTB+. Representaciones mediáticas de la identidad 02/10/2019 Antonio Martínez Pleguezuelos
Looking into the minds of AVT audiences. The past, present and future of experimental research on the reception and processing of AVT products 20/09/2019 Jan-Louis Kruger
Subtitling blindness and the global film 20/09/2019 Pablo Romero-Fresco
360º. Creation of easy-to-understand subtitles 20/09/2019 Rocío Bernabé Caro, Pilar Orero, Óscar García Muñoz, Estel·la Oncins