Title
Representación de identidades y multilingüismo en traducción audiovisual. El caso de "Los 100"
Conference name
Congreso Internacional sobre Trasvases Culturales. Traducción y Representación de la Identidad en los Textos Multilingües
City
Country
Spain
Modalities
Keywords
Date
02/10/2019
Abstract
La serie de TV The 100, conocida en España como Los 100, presenta un futuro postapocalíptico, 97 años después de un desastre nuclear que destruyó la civilización, donde los humanos que sobreviven en una estación espacial envían una avanzadilla de 100 jóvenes delincuentes a la Tierra para tratar de averiguar si es posible reconquistarla. Parcialmente basada en los libros escritos por Kass Morgan, desde el comienzo de la misma pueden apreciarse elementos no demasiado tradicionales que la hacen merecedora de estudio en muchos aspectos, tales como los límites que se establecen entre el bien y el mal o el hecho de que las líderes con mayor éxito en las diferentes sociedades que forman parte de la trama sean mujeres. La dinámica de poder que se establece en la historia es la que marca el devenir de los acontecimientos, y la identidad femenina tiene mucho que decir en ello: Clarke, Lexa, u Octavia son solo algunas de las mujeres que marcarán la diferencia en esta serie, siendo no solo héroes sino a la vez representantes de la normalización de otras identidades aparte de la heterosexual. No obstante, y como suele ser habitual (Pérez L. de Heredia, 2015), en ocasiones se perpetúan estereotipos no siempre positivos disfrazados bajo aspecto de modernidad. Asimismo, la existencia de multilingüismo en la serie en forma de Trigedasleng, un idioma derivado del inglés pero con acentuación y léxico propios, hace la traducción de la ficción más compleja pero a la vez interesante. En la presente comunicación nos centraremos pues en la representación de identidades a través de la ficción y en si dicho multilingüismo influye en la misma, prestando especial atención a los personajes femeninos y a la traducción audiovisual de los mismos realizada a nuestro idioma.
Submitted by Irene Tor on Sun, 06/10/2019 - 22:41