Across screens across boundaries |
Publication |
Edited book |
Are we all together across languages? An eye tracking study of original and dubbed films |
Publication |
Book chapter |
Audio description and reception-centred research |
Publication |
Book chapter |
Audio description and textuality |
Publication |
Journal article |
Audio description for children. Once upon a time there was a different audio description for characters |
Publication |
Book chapter |
Audio description for live performances and audience participation |
Publication |
Journal article |
Audio introduction meets audio description. An Italian experiment |
Publication |
Journal article |
Connecting the dots in audiovisual translation research. Translation, reception, accessibility and children |
Publication |
Book chapter |
Deaf children and their access to audiovisual texts. Educational failure and the helplessness of the subtitler |
Publication |
Book chapter |
Diálogos intertextuales 5. Between text and receiver: translation and accessibility. |
Publication |
Book |
Discourse analysis, pragmatics, multimodal analysis |
Publication |
Book chapter |
Dubbing and redubbing animation. Disney in the Arab world |
Publication |
Journal article |
Dubbing, perception and reception |
Publication |
Book chapter |
El subtitulado para sordos en las principales cadenas de televisión en España |
Publication |
Book chapter |
El subtitulado para sordos y personas con discapacidad auditiva en Inglaterra |
Publication |
Book chapter |
Films, subtitles and subversions |
Publication |
Journal article |
Historical approaches to AVT reception. Methods, issues and perspectives |
Publication |
Book chapter |