| Accessibility and reception studies at the Macerata Opera Festival |
Publication |
Journal article |
| Fellini’s "Le notti di Cabiria". How is dialect vs. standard Italian rendered in English subtitles? |
Publication |
Book chapter |
| Inclusive theatres as boosters of well-being. Concepts and practices |
Publication |
Journal article |
| La valutazione dell’esperienza del pubblico. Accessibilità e studi di ricezione al Macerata Opera Festival |
Publication |
Journal article |
| Linguistic variation in Italian neorealist cinema. A multimodal analysis of subtitling |
Publication |
Journal article |
| Resubtitling Italian cinema classics. Case studies of De Sica’s "Ladri di biciclette" (1948) and Fellini’s "La Strada" (1954) |
Publication |
Journal article |
| Retranslation as resubtitling. The case study of Federico Fellini’s "La Strada" |
Publication |
Journal article |
| The impact of Italian dubbing on viewers’ immersive experience. An audience reception study |
Publication |
Journal article |
| Translating migrants. Lost voices in the Italian documentary film "Come il Peso dell’Acqua" and its English subtitles |
Publication |
Journal article |