Skip to main content
  • Advanced
    Search
  • Log in
Home
  • About
    • Vision and Mission
    • Media accessibility and access services
    • Who we are
    • MAPIC Recommendations
    • MAPIC Video
    • Contributors
    • Contribute
    • Contact us
  • Accessometer
    • Global Map
    • All MAP items
    • International
  • Research
    • Projects
    • Publications
    • Conference presentations
  • Training
    • All Training Courses
    • University Courses
    • MOOCs
    • Professional training courses
  • Modalities
    • Accessible Filmmaking
    • Audio Description
    • Audio Subtitling
    • Dubbing
    • Localisation
    • Media Interpreting
    • Respeaking
    • Revoicing
    • Sign Language Interpreting
    • Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
    • Subtitling
    • Surtitling
    • Voice-over
    • Media Accessibility
  • Events
    • All Events
    • Conferences
    • Webinars
    • Seminars
    • Workshops
    • Tutorials
    • Other
    • MAPIC
  • News

You are here:

  1. Home
  2. authors
  3. frederic chaume

Frederic Chaume

Type: Publication
Title Type Subtype
An overview of audiovisual translation. Four methodological turns in a mature discipline Publication Journal article
Audiovisual translation Publication Book chapter
Audiovisual translation in the age of digital transformation. Industrial and social implications Publication Book chapter
Audiovisual translation. Dubbing Publication Book
Cine y traducción Publication Book
Creativity in audiovisual translation and media accessibility Publication Journal article
Discourse markers in audiovisual translating Publication Journal article
Doblatge i subtitulació per a la TV Publication Book
Dubbing a TV drama series. The case of "The west wing" Publication Journal article
Dubbing practices in Europe. Localisation beats globalisation Publication Journal article
El doblaje en España. Angilicismos frecuentes en la traducción de textos audiovisuales Publication Journal article
El modelo de lengua del doblaje. Las unidades fraseológicas en las traducciones de RTVV Publication Book chapter
El paper de la TAV en la creació i difusió de models de llengua Publication Journal article
Els codis de significació no verbals en el cinema. La incidencia del codi de mobilitat en les operacions de traducció Publication Journal article
Film studies and translation studies. Two disciplines at stake in audiovisual translation Publication Journal article
Forma del subtítulo y segmentación Publication Book chapter
Type: Project
Title Type
Estudi Descriptiu del Model de Llengua dels Textos Audiovisuals Traduïts al Valencià Project
Estudi Descriptiu del Model de Llengua dels Textos Audiovisuals Traduïts al Valencià. Fase II: Les Unitats Fraseològiques Project
Estudio Empírico y Descriptivo de las Normas Profesionales de la Subtitulación de Filmes en España Project
Estudio Empírico y Descriptivo de las Normas Profesionales de la Traducción Audiovisual para Televisión en España Project

Pagination

  • Current page 1
  • Page 2
  • Page 3
  • Next page ››
  • Last page Last »

Events Calendar

Calendar pagination

  • Previous
  • September 2023
  • Next
Su Mo Tu We Th Fr Sa
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

Accessometer

World map on media accessibility. Read more

Legislation, Standards and Guidelines

Provision of Access Services Code
Code
BC 01/17
TypeGuidelinesYear2017
Authoring
Gibraltar Regulatory Authority Broadcasting Division
Country
United Kingdom
Home

Footer menu

  • Contact
  • Contribute
  • Privacy Policy
  • Cookie Policy
MAP - Media Accessibility Platform