Type: Publication
Title Type Subtype
Efecto de la terminología especializada en la velocidad de lectura de subtítulos en la modalidad de fansubbing. El caso de "The good doctor" Publication Journal article
El método de traducción. Doblaje y subtitulación frente a frente Publication Book
El tráiler cinematográfico y la subtitulación en la didáctica de lenguas. Aplicación práctica en la combinación lingüística alemán–español Publication Journal article
Estudio descriptivo y comparativo de las normas de traducción en las versiones doblada y subtitulada del filme "Monster's ball" Publication Journal article
Estudio empírico y descriptivo del método de traducción para doblaje y subtitulación Publication PhD thesis
Forma del subtítulo y segmentación Publication Book chapter
Herramientas informáticas disponibles para la automatización de la traducción audiovisual ("revoicing") Publication Journal article
La traducción para el doblaje en España. Mapa de convenciones Publication Book
La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones Publication Book
Linguistic diversity in Spanish immigration films. A translational approach Publication Book chapter
Norms in AVT. A dual approach to a long-lasting and fundamental notion Publication Journal article
Nueva aproximación al cálculo de velocidades de lectura de subtítulos Publication Journal article
Recepción de la subtitulación para personas sordas de los informativos españoles Publication Journal article
Subtitle reading speed. A new tool for its estimation Publication Journal article
Subtitle reading speeds in different languages. The case of "Lethal weapon" Publication Journal article
Teaching advertising translation. A didactic proposal Publication Journal article
The role of the null constraint as a driving force towards a literal approach to translation Publication Journal article
Velocidades de lectura de subtítulos en alemán y español de películas norteamericanas. Estudio de caso Publication Journal article