¿Merece la pena subtitluar en nuevos soportes físicos? |
Publication |
Book chapter |
Ajuste y adaptación de la traducción para doblaje. Una visión profesional |
Publication |
Book chapter |
Approaching the audio description of humour |
Publication |
Journal article |
Audiovisión, audiodescripción, Audesc. La evolución de un sistema |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation in the Basque-Spanish translation classroom |
Publication |
Book chapter |
De normas, tendencias y otras regularidades en traducción audiovisual |
Publication |
Journal article |
Doblar o subtitular el humor, esa no es la cuestión |
Publication |
Journal article |
El eufemismo y disfemismo en la traducción de la comedia. Un estudio comparativo entre el subtitulado y el doblaje |
Publication |
Book chapter |
El papel del elemento visual en la traducción del humor en textos audiovisuales. ¿Un problema o una ayuda? |
Publication |
Journal article |
Estudio descriptivo y discursivo de la traducción del humor en textos audiovisuales. El caso de "Los Simpson". |
Publication |
PhD thesis |
Exploring sociolects in audiovisual texts. A new concept? |
Publication |
Journal article |
Forma del subtítulo y segmentación |
Publication |
Book chapter |
Hacia una enseñanza más completa de la traducción audiovisual |
Publication |
Journal article |
Herramientas informáticas para traductores audiovisuales |
Publication |
Book chapter |
La audiodescripción para artes escénicas en España |
Publication |
Book chapter |
La investigación en traducción audioviusal como salida profesional. Del TFG a la carrera académica |
Publication |
Book chapter |
La subtitulación para niños sordos en la televisión española. Un estudio descriptivo y experimental |
Publication |
Book chapter |
La traducción audiovisual. Aproximaciones desde la academia y desde la industria |
Publication |
Edited book |