Type: Publication
Title Type Subtype
“That’s just what we need, a fourth language”. Multilingual humour in film and television translation Publication Book chapter
Accounting for multilingual films in translation studies. Intratextual translation in dubbing Publication Book chapter
Accounting for multilingual films in translation studies. Intratextual translation in dubbing Publication Book chapter
Censoring Lolita's sense of humour. When translating affects the audience's perception Publication Journal article
Conversation as a unit of film analysis. Databases of L3 translation and audiovisual samples of multilingualism Publication Journal article
Dubbing and the non-verbal dimension of translation Publication Book chapter
How multilingual can a dubbed film be? Language combinations and national traditions as determining factors Publication Journal article
How Spanish in an American film is rendered in translation. Dubbing "Butch Cassidy and the Sundance Kid" in Spain Publication Journal article
La traducción audiovisual. Investigación, enseñanza y profesión Publication Edited book
La traducción de entrevistas para voice-over Publication Book chapter
La traducción de textos audiovisuales polilingües. Tipos de soluciones en los doblajes español y alemán Publication Book chapter
Language variation in source texts and their translations. The case of L3 in film translation Publication Journal article
Reflexiones sobre la investigación en traducción audiovisual Publication Book chapter
Teoría y traducción audiovisual Publication Book chapter
The HispaTAV translation techniques for subtitling. A new pedagogical resource for audiovisual translation students Publication Journal article
The portrayal of real-life people in audiovisual translation Publication Journal article