Skip to main content
  • Advanced
    Search
  • Log in
Home
  • About
    • Vision and Mission
    • Media accessibility and access services
    • Who we are
    • MAPIC Recommendations
    • MAPIC Video
    • Contributors
    • Contribute
    • Contact us
  • Accessometer
    • Global Map
    • All MAP items
    • International
  • Research
    • Projects
    • Publications
    • Conference presentations
  • Training
    • All Training Courses
    • University Courses
    • MOOCs
    • Professional training courses
  • Modalities
    • Accessible Filmmaking
    • Audio Description
    • Audio Subtitling
    • Dubbing
    • Localisation
    • Media Interpreting
    • Respeaking
    • Revoicing
    • Sign Language Interpreting
    • Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
    • Subtitling
    • Surtitling
    • Voice-over
    • Media Accessibility
  • Events
    • All Events
    • Conferences
    • Webinars
    • Seminars
    • Workshops
    • Tutorials
    • Other
    • MAPIC
  • News

You are here:

  1. Home
  2. authors
  3. sofia sanchez mompean 0

Sofía Sánchez-Mompeán

Type: Publication
Title Type Subtype
"It's not what they said; it's how they said it". A corpus-based study on the translation of intonation for dubbing Publication Book chapter
Del estudio de doblaje al aula de TAV. La práctica profesional en la formación del traductor audiovisual Publication Book chapter
Dubbing animation into Spanish. Behind the voices of animated characters Publication Journal article
Dubbing attitudes through tonal patterns. When tones speak louder than words Publication Journal article
Engaging English audiences in the dubbing experience. A matter of quality or habituation? Publication Journal article
More than words can say. Exploring prosodic variation in dubbing Publication Book chapter
Prefabricated orality at tone level. Bringing dubbing intonation into the spotlight Publication Journal article
The melody of Spanish dubbed dialogue. How to sound natural within the context of dubbing Publication Journal article
The prosody of dubbed speech. Beyond the character's words Publication Book
The translation of pitch movement in dubbed dialogue Publication Journal article
Type: Conference Presentation
Title Type
Dubbed vs. subtitled emotional content. Measuring viewers’ emotions when watching a film Conference Presentation
English dubbing as the new normal. A turning point in the user’s cinematic experience? Conference Presentation
From pre-production onwards. Dubbing as a forethought in the filmmaking process Conference Presentation
La tonemicidad como fuente de información en la traducción para doblaje. Cómo se dice lo que se dice Conference Presentation
Netflix’s bet on English dubbing. Turning quantity into quality? Conference Presentation
Reading or dubbing my lips? Examining prosodic delivery in Spanish dubbed dialogue Conference Presentation
Towards a quality model for paralanguage in dubbed and audiodescribed dialogue Conference Presentation

Events Calendar

Calendar pagination

  • Previous
  • December 2025
  • Next
Su Mo Tu We Th Fr Sa
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3

Accessometer

World map on media accessibility. Read more

Legislation, Standards and Guidelines

Requisitos para el uso de la Lengua de Signos Española en redes informáticas
Code
UNE 139804:2007
TypeGuidelinesYear2007
Authoring
Asociación Española de Normalización y Certificación
Country
Spain
Home

Footer menu

  • Contact
  • Contribute
  • Privacy Policy
  • Cookie Policy
MAP - Media Accessibility Platform