"You fancying your gora coach is okay with me". Translating multilingual films for an Italian audience |
Publication |
Book chapter |
(Re)creating language identities in animated films. Dubbing linguistic variation |
Publication |
Book |
Audio description software tools |
Publication |
Book chapter |
Translating foreign languages and non-native varieties of English in animated films. Dubbing strategies in Italy and the case of "Despicable Me 2" |
Publication |
Journal article |
Translating non-native varieties of English in animated films. The Italian dubbing of "Madagascar 3". Europe’s most wanted |
Publication |
Journal article |