Type: Publication
Title Type Subtype
¿Y lo ofensivo? Traducción del lenguaje soez y tabú al español hispanoamericano en "Dallas Buyers Club" Publication Journal article
"Alcohólica pederasta" o baby sitter ubriacona? Scelte ideologiche nel doppiaggio italiano di "Física o Química" Publication Journal article
"Funny fictions". Francoist translation censorship of two Billy Wilder films Publication Journal article
"When we rise". Comparing the official Italian dubbing and the fansubs of a LGBT docu-series Publication Journal article
A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom "How I met your mother" Publication Journal article
A contrastive and sociolinguistic approach to the translation of vulgarity from Spanish into English and Polish in the film "Tie me up! Tie me down!" (Pedro Almodóvar, 1990) Publication Journal article
A descriptive study on sex-related language in the subtitling of "Succession" into Spanish Publication Journal article
A norm-based analysis of swearing rendition in professional dubbing and non-professional subtitling from English into Persian Publication Journal article
A tradução de palavrões nas legendas de "True Blood" Publication Journal article
Ad hoc screen translation in Soviet Estonian film clubs Publication Journal article
Adaptación cultural de "Steven Universe" para hispanoamérica. Exportación de una agenda progresista de género en animación Publication Journal article
American "House of Cards" in Persian. Culture and ideology in dubbing in Iran Publication Journal article
An approach to audio-visual translation and the film industry in Spain and Latin America Publication Journal article
An overview of the localisation of video games into Arabic Publication Journal article
Análisis del cambio de tipo de lenguaje soez u ofensivo en la traducción inglés-español de "Breaking Bad" Publication Journal article
Arabic audiovisual translation of taboo words in American hip hop movies. A contrastive study Publication Journal article
Are dubbed teen films (still) censored? Publication Journal article
Audiodescripciones alternativas de sexo. Los usuarios opinan Publication Journal article
Audiovisual translation as a cultural counter-hegemonic device. A case study of English-Persian dubbed animations Publication Journal article
Type: Conference Presentation
Title Type
A game of Taboo. Black humour and manipulation in the Italian version of "Game of Thrones" Conference Presentation