Museo accesible para las personas con discapacidad visual. Estudio de caso de los museos de Barcelona |
Publication |
Journal article |
Museum audio description. The problem of textual fidelity |
Publication |
Journal article |
Museum audio descriptions vs. general audio guides. Describing or interpreting cultural heritage? |
Publication |
Journal article |
Museums. A whole new world for visually impaired people |
Publication |
Journal article |
On the use of verlan to subtitle African American Vernacular English into French. Transnational hybridity |
Publication |
Journal article |
Orality, easy-to-read language intralingual translation and accessibility of cultural heritage for persons with cognitive and learning disabilities. The case of Greek oral history testimonies |
Publication |
Journal article |
Patrimonio cultural para todos. Investigación aplicada en traducción accesible |
Publication |
Book |
Redefining access. Embracing multimodality, memorability and shared experience in museums |
Publication |
Journal article |
Reshaping history. Cultural and temporal transfer in the subtitled heritage film "Oliver Twist" (2005) |
Publication |
Journal article |
Spanish voice-over. An effective option for producing educational videotapes for the Hispanic elderly |
Publication |
Journal article |
Talking images research. Museums, galleries and heritage sites: Improving access for blind and partially sighted people |
Publication |
Book |
The nature of accessibility studies |
Publication |
Journal article |
The Routledge handbook of audio description |
Publication |
Edited book |