Cinematic language and the description of film. Keeping AD users in the frame |
Publication |
Journal article |
Codeswitching and multicultural identity in screen translation |
Publication |
Book chapter |
Comment le sous-titrage et le doublage peuvent modifier la perception d’un film. Analyse contrastive des versions sous-titrées et doublées en français du film d’Elia Kazan, "A streetcar named Desire" (1951) |
Publication |
Journal article |
Comprehension of television messages by deaf students at various stages of education |
Publication |
Journal article |
Confronting amateur and academic audiodescription. A Brazilian case study |
Publication |
Journal article |
Contrasting visual and verbal cueing of space. Strategies and devices in the audio description of film |
Publication |
Journal article |
Cost-effectiveness of audio description production process. Comparative analysis of outsourcing and "in-house" methods |
Publication |
Journal article |
Could audio-described films benefit from audio introductions? An audience response study |
Publication |
Journal article |
Cross-fertilization between reception studies in audio description and interpreting quality assessment. The role of the describer's voice |
Publication |
Book chapter |
Culturally charged textual elements in voice over translation |
Publication |
Journal article |
Culture and coherence in the Pear Tree Project |
Publication |
Journal article |
Descrição e interpretação. Duas possibilidades do audiodescritor? |
Publication |
Journal article |
Development of the descriptive video service |
Publication |
Journal article |
Different viewers, different needs. Personal subtitles for Danish TV? |
Publication |
Book chapter |
Directing in reverse |
Publication |
Book chapter |