Type: Publication
Title Type Subtype
"Alcohólica pederasta" o baby sitter ubriacona? Scelte ideologiche nel doppiaggio italiano di "Física o Química" Publication Journal article
"No tindrem un vocabulari prou bo?" Feminisme, subtitulació i terminologia Publication Journal article
"Orange is the new black". Popularizing gender and sexual identities Publication Journal article
A reflection on the translation of sex-related language in audio-visual texts. The Spanish version of J.K. Rowling’s "The casual vacancy" Publication Journal article
A socio-cultural study of taboo rendition in Persian fansubbing. An issue of resistance Publication Journal article
Accessible filmmaking. Joining the dots between audiovisual translation, accessibility and filmmaking Publication Journal article
American "House of Cards" in Persian. Culture and ideology in dubbing in Iran Publication Journal article
Archival resources and uncertainties in film retranslation research Publication Journal article
Audio description. New perspectives illustrated Publication Edited book
Audiovisual translation as a cultural counter-hegemonic device. A case study of English-Persian dubbed animations Publication Journal article
Audiovisual translation as an instrument to counteract cultural hegemony. A case study of dubbed cartoons (English-Persian) Publication Journal article
Audiovisual translation in close-up. Practical and theoretical approaches Publication Edited book
Audiovisual translation in the age of digital transformation. Industrial and social implications Publication Book chapter
Audiovisual translation in the digital age. The Italian fansubbing phenomenon Publication Book
Audiovisual translation. Dubbing Publication Book
Audiovisual translation. Subtitling Publication Book
Type: Event
Title Type Subtype
Advanced research seminar on audio description (ARSAD 2017) Event Conference