Type: Publication
Title Type Subtype
A norm-based analysis of swearing rendition in professional dubbing and non-professional subtitling from English into Persian Publication Journal article
A reflection on the translation of sex-related language in audio-visual texts. The Spanish version of J.K. Rowling’s "The casual vacancy" Publication Journal article
A South African take on the gangster film genre translating "Tsotsi" and "Hijack Stories" for an international audience Publication Book chapter
A systematic review of experimental research in audiovisual translation 1992–2020 Publication Journal article
A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles Publication Journal article
Accounting for multilingual films in translation studies. Intratextual translation in dubbing Publication Book chapter
Accounting for multilingual films in translation studies. Intratextual translation in dubbing Publication Book chapter
Adaptación cultural de "Steven Universe" para hispanoamérica. Exportación de una agenda progresista de género en animación Publication Journal article
Ajuste y adaptación de la traducción para doblaje. Una visión profesional Publication Book chapter
Alfred Hitchcock presents: Multilingualism as a vehicle for… suspense. The Italian dubbing of Hitchcock’s multilingual films Publication Journal article
American "House of Cards" in Persian. Culture and ideology in dubbing in Iran Publication Journal article
An action-oriented approach to didactic audio description in foreign language education Publication Journal article
An approach to audio-visual translation and the film industry in Spain and Latin America Publication Journal article
An empirical take on the dubbing vs. subtitling debate. An eye movement study Publication Journal article
An Italian crime series in English. The dubbing and subtitling of "Suburra" Publication Journal article
Análise fonético-fonológica dos padrões entoacionais do português brasileiro e do inglês norte-americano no filme "Shrek" (2001) Publication PhD thesis
Análisis del cambio de tipo de lenguaje soez u ofensivo en la traducción inglés-español de "Breaking Bad" Publication Journal article
Type: Training Course
Title Type Subtype
Ajuste y Adaptación de la Traducción para el Doblaje Training Course Professional training course