A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles |
Publication |
Journal article |
Accessibility for the scenic arts |
Publication |
PhD thesis |
Accessible opera. Overcoming linguistic and sensorial barriers |
Publication |
Journal article |
All together now. A multi-language and multi-system mobile application to make live performing arts accessible |
Publication |
Journal article |
Audiosubtitling. A possible solution for opera accessibility in Catalonia |
Publication |
Journal article |
Audiovisual translation |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation in close-up. Practical and theoretical approaches |
Publication |
Edited book |
Audiovisual Translation. Language transfer on screen |
Publication |
Edited book |
Audiovisual translation. Subtitles and subtitling. Theory and practice |
Publication |
Edited book |
Audiovisual translation. Subtitling |
Publication |
Book |
Bilingual performance and surtitles. Translating linguistic and cultural duality in Canada |
Publication |
Journal article |
Challenges and rewards of surtitling as an audiovisual translation mode. A case study of the contemporary opera "Have a good day!" |
Publication |
Journal article |
Conférence-spectacle. Des gueux et des couleurs: Traduction et mise en oeuvre de quelques airs du Beggar's Opera de Benjamin Britten |
Publication |
Book chapter |