Below a list of publications dealing with media accessibility. Publications can be listed according to "Title", "Type" or "Year" by clicking on the header of each column.
List of Publications
Title Type Year Author(s)
Indirect translation in advertising. The case of Estrella Damm Journal article 2024 Montse Corrius, Eva Espasa Borràs
First insights into keyword subtitling and free commentary tasks to enhance children's second language vocabulary acquisition Book chapter 2024 Francesca Nicora, Jennifer Lertola
Exploring didactic video game localisation. Pre-service teachers' perceived usefulness for EFL learning gains Book chapter 2024 José Ramón Calvo-Ferrer
“I have confidence in screens”. Improving beliefs of self-efficacy in L3 translation competence using didactic audiovisual translation Book chapter 2024 Vicente Bru García, Silvia Martínez Martínez
Working on linguistic skills with revoicing AVT modes. Consolidating an effective tool in foreign language education Book chapter 2024 Pilar González Vera, Ana Hornero Corisco
Creative dubbing as an innovative tool in the EFL primary classroom. Pre-service teachers' perspectives Book chapter 2024 Pilar Couto-Cantero, María Bobadilla-Pérez, Alberto Fernández-Costales
The TRADILEX project. Dubbing in foreign language learning within an integrated skills approach Book chapter 2024 Pilar Rodríguez-Arancón, José Javier Ávila-Cabrera
Integrating didactic audiovisual translation for improved French language acquisition in translation and interpreting programmes Book chapter 2024 Azahara Veroz González
Subtitling for the deaf and hard-of-hearing as a didactic tool in the classroom. Sound and music effects Book chapter 2024 Sheila García-Muñoz Vizcaíno, Soledad Díaz Alarcón
Physiology-based research in second language acquisition. New evidence for didactic audiovisual translation Book chapter 2024 Valentina Ragni
Empirical studies in didactic audiovisual translation Edited book 2024
All is found. A quality assessment of the Arabic dubbing of songs featured in Disney’s musicals Journal article 2024 Marah Rawajbeh, Rami Qawariq
More than words. A multimodal analytical framework for studying the subtitling of swearwords Journal article 2024 Siwen Lu
Impact caption translation on a streaming media platform. The case of a Chinese reality show Journal article 2024 Yean Fun Chow
Exploring new forms of audiovisual translation in the age of digital media. Cybersubtitling and cyberdubbing Journal article 2024 Rocío Baños Piñero, Jorge Díaz-Cintas
Replotting and recharacterisation in dubbing. Renarration of audiovisual fiction Journal article 2024 Masood Khoshsaligheh, Elnaz Pakar, Parina Ghomi
An exploration of linguistic preferences in the Chinese Malaysian gaming community. "Stardew Valley" as a case study Journal article 2024 Arista Szu-Yu Kuo, Zheng Ci Lai
An experimental study on receiving audio descriptions in Iran Journal article 2024 Javad Sagha
Intralingual interpretation. Simultaneous Easy Language interpreting as a new form of simultaneous interpreting Book chapter 2024 Judith Rubanovsky-Paz, Hilla Karas, Shira Yalon-Chamovitz
Intralingual audiovisual translation as a foreign language aid. A methodological proposal for application at different levels Book chapter 2024 Noa Talaván, Alberto Fernández-Costales