Indirect translation in advertising. The case of Estrella Damm |
Journal article |
2024 |
Montse Corrius, Eva Espasa Borràs |
First insights into keyword subtitling and free commentary tasks to enhance children's second language vocabulary acquisition |
Book chapter |
2024 |
Francesca Nicora, Jennifer Lertola |
Exploring didactic video game localisation. Pre-service teachers' perceived usefulness for EFL learning gains |
Book chapter |
2024 |
José Ramón Calvo-Ferrer |
“I have confidence in screens”. Improving beliefs of self-efficacy in L3 translation competence using didactic audiovisual translation |
Book chapter |
2024 |
Vicente Bru García, Silvia Martínez Martínez |
Working on linguistic skills with revoicing AVT modes. Consolidating an effective tool in foreign language education |
Book chapter |
2024 |
Pilar González Vera, Ana Hornero Corisco |
Creative dubbing as an innovative tool in the EFL primary classroom. Pre-service teachers' perspectives |
Book chapter |
2024 |
Pilar Couto-Cantero, María Bobadilla-Pérez, Alberto Fernández-Costales |
The TRADILEX project. Dubbing in foreign language learning within an integrated skills approach |
Book chapter |
2024 |
Pilar Rodríguez-Arancón, José Javier Ávila-Cabrera |
Integrating didactic audiovisual translation for improved French language acquisition in translation and interpreting programmes |
Book chapter |
2024 |
Azahara Veroz González |
Subtitling for the deaf and hard-of-hearing as a didactic tool in the classroom. Sound and music effects |
Book chapter |
2024 |
Sheila García-Muñoz Vizcaíno, Soledad Díaz Alarcón |
Physiology-based research in second language acquisition. New evidence for didactic audiovisual translation |
Book chapter |
2024 |
Valentina Ragni |
Empirical studies in didactic audiovisual translation |
Edited book |
2024 |
|
All is found. A quality assessment of the Arabic dubbing of songs featured in Disney’s musicals |
Journal article |
2024 |
Marah Rawajbeh, Rami Qawariq |
More than words. A multimodal analytical framework for studying the subtitling of swearwords |
Journal article |
2024 |
Siwen Lu |
Impact caption translation on a streaming media platform. The case of a Chinese reality show |
Journal article |
2024 |
Yean Fun Chow |
Exploring new forms of audiovisual translation in the age of digital media. Cybersubtitling and cyberdubbing |
Journal article |
2024 |
Rocío Baños Piñero, Jorge Díaz-Cintas |
Replotting and recharacterisation in dubbing. Renarration of audiovisual fiction |
Journal article |
2024 |
Masood Khoshsaligheh, Elnaz Pakar, Parina Ghomi |
An exploration of linguistic preferences in the Chinese Malaysian gaming community. "Stardew Valley" as a case study |
Journal article |
2024 |
Arista Szu-Yu Kuo, Zheng Ci Lai |
An experimental study on receiving audio descriptions in Iran |
Journal article |
2024 |
Javad Sagha |
Intralingual interpretation. Simultaneous Easy Language interpreting as a new form of simultaneous interpreting |
Book chapter |
2024 |
Judith Rubanovsky-Paz, Hilla Karas, Shira Yalon-Chamovitz |
Intralingual audiovisual translation as a foreign language aid. A methodological proposal for application at different levels |
Book chapter |
2024 |
Noa Talaván, Alberto Fernández-Costales |