Enough is enough. How much intonation is needed in the vocal delivery of audio description? |
Journal article |
2022 |
Anna Jankowska, Joanna Pilarczyk, Kinga Woloszyn-Hohol, Michal Kuniecki |
The Routledge handbook of audio description |
Edited book |
2022 |
|
Eyetracking the impact of subtitle length and line number on viewers’ allocation of visual attention |
Journal article |
2022 |
Saber Zahedi, Masood Khoshsaligheh |
A systematic review of experimental research in audiovisual translation 1992–2020 |
Journal article |
2021 |
Zhiwei Wu, Zhuojia Chen |
Effects of subtitle speed on proportional reading time. Re-analysing subtitle reading data with mixed effects models |
Journal article |
2021 |
Agnieszka Szarkowska, Breno Silva, David Orrego-Carmona |
The ‘hookability’ of multimodal impact captions. A mixed-methods exploratory study of Japanese TV viewers |
Journal article |
2021 |
Ryoko Sasamoto, Stephen Doherty, Minako O'Hagan |
What's in a voice? Exploring the vocal qualities of the Spanish dubbed voice in emotionally-loaded scenes |
Journal article |
2021 |
Beatriz Naranjo |
Audiovisual translation as an instrument to counteract cultural hegemony. A case study of dubbed cartoons (English-Persian) |
Journal article |
2021 |
Behnam Rezvani Sichani, Mohammad Amiryousefi, Zahra Amirian |
The reception of multilingual films. The case of "Handia" |
Journal article |
2021 |
Ana Tamayo, Elizabete Manterola Agirrezabalaga |
Accessibility in 360º videos. Methodological aspects and main results of evaluation activities in the ImAc project |
Journal article |
2021 |
Anna Matamala |
Enhancing audio description. Inclusive cinematic experiences through sound design |
Journal article |
2021 |
Mariana Lopez, Gavin Kearney, Krisztián Hofstädter |
Love my house, love my bird. An intercultural communication perspective on Chinese fansub practices |
Journal article |
2021 |
Shuting Yao |
Analysis of translation of audiovisual humor in Iranian series |
Journal article |
2021 |
Mahmood Hashemian, Maryam Farhang-Ju |
Professional and amateur AVT. The Italian dubbing, subtitling and fansubbing of "The handmaid’s tale" |
Journal article |
2021 |
Margherita Dore, Angelica Petrucci |
Mujeres en la traducción audiovisual. Perspectivas desde el mundo académico y el profesional |
Edited book |
2021 |
|
Netflix likes it dubbed. Taking on the challenge of dubbing into English |
Journal article |
2021 |
Sofía Sánchez-Mompeán |
Stories, journeys and smart maps. An approach to universal access |
Journal article |
2021 |
Xi Wang, Danny Crookes, Sue-Ann Harding, David Johnston |
Skopos and musical audiovisual products in the XXI century. A theoretical review |
Journal article |
2021 |
Belén Cruz Durán |
An experiment on amateur and professional subtitling reception in Iran |
Journal article |
2021 |
Saeed Ameri, Masood Khoshsaligheh |
Audiovisual accessibility and translation practices in Spanish cinema and theatre. From regulations to screen and stage |
Journal article |
2021 |
Mercedes Enríquez-Aranda, María-José Varela Salinas |