"When we rise". Comparing the official Italian dubbing and the fansubs of a LGBT docu-series |
Journal article |
2023 |
Giulia Magazzù |
La traducción inversa de los elementos culturales en el doblaje. Una propuesta didáctica con énfasis en el flujo de trabajo profesional |
Journal article |
2023 |
María del Mar Ogea Pozo, Carla Botella Tejera |
Didactic audiovisual translation. Interlingual SDH in the foreign language classroom |
Journal article |
2023 |
Alejandro Bolaños García-Escribano, María del Mar Ogea Pozo |
Training the trainer. The art of audio describing in language lessons |
Journal article |
2023 |
Marga Navarrete |
Audiovisual and accessible translation from a transdisciplinary insight. Curriculum design and professional practice for intercultural communication |
Book chapter |
2023 |
Mercedes Enríquez-Aranda |
The UNIVAC project. Implementing the user journey approach in accessibility research at university |
Book chapter |
2023 |
Blanca Arias-Badia, Irene Hermosa-Ramírez, María del Mar Ogea Pozo, Mireia Oliver, Daniel Segura, Ana Tamayo, Sergi Torner |
Una mirada transdisciplinar a la traducción audiovisual didáctica. Un recurso para formar a la ciudadanía del siglo XXI |
Journal article |
2023 |
Noa Talaván Zanón, Antonio Jesús Tinedo Rodríguez |
Machine translation from text to sign language. A systematic review |
Journal article |
2023 |
Navroz Kaur Kahlon, Williamjeet Singh |
Moving forward to improve SDH. The needs of Spanish audiences |
Journal article |
2023 |
Roberta Cepak, Montse Corrius |
Produção de cards para o Instagram. Uma proposta de letramento inclusivo |
Journal article |
2023 |
Daniel Soares Dantas, Adriana Moreira de Souza Corrêa |
Do easy-to-read adaptations really facilitate sentence processing for adults with a lower level of education? An experimental eye-tracking study |
Journal article |
2023 |
Miriam Rivero-Contreras, Paul E Engelhardt, David Saldaña |
Audiovisual mediation through English intralingual and interlingual subtitling |
Journal article |
2023 |
Pietro Luigi Iaia |
Subtitling strategies of swear words and taboo expressions from English into Arabic in the American sitcom Friends. Corpus-based study |
Journal article |
2023 |
Tounssi Mounadil |
Perspectives about language direction from signed language interpreters in the United States and Switzerland |
Journal article |
2023 |
Brenda Nicodemus, Cassie Lang, Tobias Haug |
Quality assurance in international sign conference interpreting at international organisations |
Journal article |
2023 |
Maya de Wit, Onno Crasborn, Jemina Napier |
El inglés biosanitario en YouTube. Recepción del uso de series y subtitulado en vídeos de aprendizaje |
Journal article |
2023 |
Claudia-Ioana Macrea, Blanca Arias-Badia, Sergi Torner |
La subtitulación en asignaturas de traducción no audiovisuales. Un estudio cualitativo basado en entrevistas |
Journal article |
2023 |
Sonia González Cruz |
Análisis de la calidad. El subtitulado en vivo interlingüístico de YouTube en un programa de noticias estadounidense accesible a usuarios peruanos |
Journal article |
2023 |
Laura Ríos Valero |
The visible subtitler. Blockchain technology towards right management and minting |
Journal article |
2023 |
Pilar Orero, Anna Fernandez Torner, Estel·la Oncins |
Co-translation, consultancy and joint authorship. User-centred translation and editing in collaborative audio description |
Journal article |
2023 |
Maija Hirvonen, Marika Hakola, Michael Klade |