Proposta de parâmetros descritivos para audiodescrição de pinturas artísticas. Interface da tradução audiovisual acessível e a semiótica social-multimodalidade |
PhD thesis |
2014 |
Marisa Ferreira Aderaldo |
Subtitling humour in transcultural context |
Journal article |
2014 |
Dingkun Wang |
Audiointroductions |
Book chapter |
2014 |
Louise Fryer, Pablo Romero-Fresco |
Audio description. New perspectives illustrated |
Edited book |
2014 |
|
Fostering accessibility through web localization |
Journal article |
2014 |
Silvia Rodríguez Vázquez, Jesús Torres del Rey |
Accounting for multilingual films in translation studies. Intratextual translation in dubbing |
Book chapter |
2014 |
Patrick Zabalbeascoa, Elena Voellmer |
Amateurisme et sous-titrage. La fortune critique du "fansubbing" |
Journal article |
2014 |
Samuel Bréan |
Audiovisual translation. Theories, methods and issues |
Book |
2014 |
Luis Pérez-González |
Subtitling for deaf children. Granting accessibility to audiovisual programmesin an educational way |
PhD thesis |
2014 |
Soledad Zárate |
Synchrony in the voice-over of Polish fiction genres |
Journal article |
2014 |
Katarzyna Sepielak, Anna Matamala |
Audiodeskrypcja po Euro 2012. Zawrotne tempo akcji czy para w gwizdek? |
Journal article |
2014 |
Irena Michalewicz |
Percepcja audiodeskrypcji wsród nauczycieli szkólspecjalnych |
Journal article |
2014 |
Wojciech Figiel |
Tłumaczenie jako alternatywna metoda tworzenia audiodeskrypcji |
Journal article |
2014 |
Anna Jankowska |
Multimedia w edukacji. Potencjal audiodeskrypcji w kierowaniu uwaga wzrokowa ucznia |
Journal article |
2014 |
Krzysztof Krejtz, Izabela Krejtz, Agnieszka Szarkowska, Agata Kopacz |
Audiodeskrypcja na lekcji historii, biologii i fizyki w klasie uczniów z dysfunkcja wzroku |
Journal article |
2014 |
Agnieszka Walczak, Maria Rubaj |
Subtitling for deaf children. Granting accessibility to audiovisual programmes in an educational way |
PhD thesis |
2014 |
Soledad Zárate |
How multilingual can a dubbed film be? Language combinations and national traditions as determining factors |
Journal article |
2014 |
Elena Voellmer, Patrick Zabalbeascoa |
To Feast or not to Feast. Les défis d’"Henry V" à la traduction audiovisuelle |
Journal article |
2014 |
Nicolas Sanchez |
Translation techniques in voiced-over multilingual feature movies |
Journal article |
2014 |
Katarzyna Sepielak |
La parole aux images, ou multilinguisme et traduction dans les films de John McTiernan |
Journal article |
2014 |
Sylvain Angiboust |