“That’s just what we need, a fourth language”. Multilingual humour in film and television translation
Title of edited book
Multilingualism in film
Year of publication
With the benefit of insight into multilingualism in fiction within the field of audiovisual translation, and careful analysis of just a few examples, I show that there is a compelling argument to be made for updating traditional approaches to translation. In all actuality, the core model of translation may be flawed or incomplete, as multimodal, audiovisual, multilingual and humorous factors and variables must be incorporated into translation models from the beginning, rather than as an afterthought. Otherwise, we will not be in the best position to make a positive scholarly contribution to the worries and needs of the profession today, nor for the foreseeable future.