Publication Title
Variación lingüística y traducción. El lunfardo en la serie de televisión "Okupas" (Argentina)
English Translation
Linguistic variation and translation. Lunfardo in the TV series "Okupas" (Argentina)
Publication Type
Book chapter
Editor(s)
Title of edited book
Lingüística mediática y traducción audiovisual. Estudios comparativos español–alemán
Year of publication
2014
Pages
141-162
Publisher
City
Language(s)
Spanish
Modalities
Abstract
This article focuses on the problems arising from non-standard varieties in the translation of audiovisual texts using the example Lunfardo. This special repertoire of words, which originated in the late 19th century in the lower classes in Buenos Aires, has become a commonly used and characteristic part of colloquial Rioplatense Spanish. Taking the example "Okupas", an Argentine TV series for young people, and guided by the priority function that the use of Lunfardo has in the series, this study is intended to identify an appropriate style of speech for dubbing into German. Based on a selected dialogue, some results are presented that were developed in class together with students of translation. The objective of the analysis is to demonstrate that it is possible to find more creative and adequate solutions which go further than the usual practice to level diasystematic characteristics when translating into standard German.