A shared responsibility in the administration of justice. A pilot study of sign language interpretation access for deaf jurors |
Publication |
Book chapter |
Are we all together across languages? An eye tracking study of original and dubbed films |
Publication |
Book chapter |
Audio describing text on screen |
Publication |
Book chapter |
Audio description and reception-centred research |
Publication |
Book chapter |
Audio description. New perspectives illustrated |
Publication |
Edited book |
Audio description. The visual made verbal |
Publication |
Book chapter |
Audiointroductions |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation |
Publication |
Book chapter |
Audiovisual translation in the age of digital transformation. Industrial and social implications |
Publication |
Book chapter |
Auteur dubbing. Translation, performance and authorial control in the dubbed versions of Stanley Kubrick’s films |
Publication |
Book chapter |
Character fixation and character description. The naming and describing of characters in "Inglourious Basterds" |
Publication |
Book chapter |
Constructing youth identities in dubbed movies. A view from Italy |
Publication |
Book chapter |
Discourse analysis, pragmatics, multimodal analysis |
Publication |
Book chapter |
Dubbing and the non-verbal dimension of translation |
Publication |
Book chapter |
Dubbing and voice-over |
Publication |
Book chapter |
Dubbing, perception and reception |
Publication |
Book chapter |
e-AVT. A perfect match |
Publication |
Book chapter |
English films vs. Italian films. A comparative analysis via the Pavia Corpus of Film Dialogue and the WordSmith Tools |
Publication |
Book chapter |
Fandubbing across time and space. From dubbing "by fans for fans" to cyberdubbing |
Publication |
Book chapter |
Features of oral and written communication in subtitling |
Publication |
Book chapter |