Type: Publication
Title Type Subtype
¿Quién hará la audiodescripción comercial en España? El futuro perfil del descriptor Publication Book chapter
"Fontane Effi Briest" (1974), de Fassbinder. Los subtítulos en una película con predominio del texto Publication Book chapter
"It's not what they said; it's how they said it". A corpus-based study on the translation of intonation for dubbing Publication Book chapter
"There is research and research". Subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH) Publication Book chapter
"There is research and research". Subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH) Publication Book chapter
"Well, uh no. I mean, you know". Discourse markers in movie conversation Publication Book chapter
“That’s just what we need, a fourth language”. Multilingual humour in film and television translation Publication Book chapter
(Re)inventing the genre. The translation of the onē kotoba idiolect in the Japanese-Italian subtitling Publication Book chapter
A comprehensive bibliography on subtitling for the deaf and hard of hearing from a multidisciplinary approach Publication Book chapter
A sociolinguistic approach to real-time subtitling. Respeaking vs. shadowing and simultaneous interpreting Publication Book chapter
Accessible games and education. Accessibility experiences with e-adventure Publication Book chapter
Audio describing different types of perspective. The quest for meaning Publication Book chapter
Audio describing silence. Lost for words Publication Book chapter
Audio description as a verbal and audio technique of recapturing films Publication Book chapter
Audio description for children. Once upon a time there was a different audio description for characters Publication Book chapter
Audio description of films. State of the art and a protocol proposal Publication Book chapter
Audio description. The art of translating the image Publication Book chapter
Audio Description. The race between costs and quality Publication Book chapter
Audio subtitling multilingual films in Poland. Early developments, current practices and future challenges Publication Book chapter
Audiovisual genre and the translation of vocatives in interlingual subtitles Publication Book chapter