"Ocean’s Eleven" scene 12. The sample as methodological cogitation – rationale and data |
Publication |
Journal article |
“I have confidence in screens”. Improving beliefs of self-efficacy in L3 translation competence using didactic audiovisual translation |
Publication |
Book chapter |
“Ocean’s Eleven’s” stand-alone scene 12 with subtitles. A gift for teaching, what lessons for research? |
Publication |
Journal article |
A audiodescrição na mediação dealunos com deficiência visual no ensino médio. Um estudo com a disciplina de geografia |
Publication |
PhD thesis |
A pedagogical model for integrating film education and audio description in foreign language acquisition |
Publication |
Journal article |
A project-based approach to subtitler training |
Publication |
Journal article |
A tradução de humor, cultura e valores na legendagem do filme "Como treinar seu dragão" |
Publication |
Journal article |
A translation studies approach to glossing using ELAN |
Publication |
Journal article |
Accessibilità e inclusione. Tradurre il visibile attraverso pratiche didattiche plurisensoriali |
Publication |
Journal article |
Accessibilitat i traducció audiovisual |
Publication |
Book |
Accessibility as a component in inclusive and fit-for-market specialised translator training |
Publication |
Journal article |