“That’s not what they said!” The impact of mismatches between the dialogue and the intralingual English subtitles on native and foreign viewers |
Conference Presentation |
A modular automated audio description script generator |
Conference Presentation |
A.D. and A.I. – OK or NA? (For good or ill) |
Conference Presentation |
Access intimacy. The other AI in media accessibility |
Conference Presentation |
Breaking boundaries. Taboos unveiled in Lithuanian-dubbed animated films |
Conference Presentation |
Breaking down barriers. Revolutionizing media accessibility with automated audio description technology |
Conference Presentation |
Changing subtitling audiences in the UK. A cross-sector industry perspective |
Conference Presentation |
Culture-specific references in "I leoni di Sicilia" and "Bridgerton". Challenges in audio description |
Conference Presentation |
Dubbed vs. subtitled emotional content. Measuring viewers’ emotions when watching a film |
Conference Presentation |
Exploring interlingual live subtitling from the perspectives of Chinese viewers |
Conference Presentation |
Multimodal marine metaphors. On the subtitling and dubbing of metaphors in "SpongeBob Squarepants" |
Conference Presentation |
Ofcom’s new accessibility best practice guidelines |
Conference Presentation |
Resonance beyond sound. Exploring emotions in music for the deaf and hard-of-hearing with closed captions |
Conference Presentation |
Song translation in audiovisual content. An impossible puzzle or an unexplored specialization? |
Conference Presentation |
Subtitling. The new frontier |
Conference Presentation |
The accessibility of accessibility tools |
Conference Presentation |
The accessible filmmaking database. Quantitative and qualitative findings on integrated and alternative access |
Conference Presentation |
Transcoding music and sound Into subtitling for deaf and hard of hearing viewers. The case of "Dunkirk" (2017) |
Conference Presentation |