Diálogos intertextuales 5. Between text and receiver: translation and accessibility. |
Publication |
Book |
Didactic audiovisual translation. Interlingual SDH in the foreign language classroom |
Publication |
Journal article |
Different viewers, different needs. Personal subtitles for Danish TV? |
Publication |
Book chapter |
Digital captioning. Effects of color coding and placement in synchronized text-audio presentations |
Publication |
Book chapter |
Ear-voice span and pauses in intra- and interlingual respeaking. An exploratory study into temporary aspects of the respeaking process |
Publication |
Journal article |
Educational aspects of television subtitling in deaf education |
Publication |
Journal article |
Efecto de la modalidad de representación de los efectos sonoros en las preferencias de espectadores con diversidad auditiva |
Publication |
Journal article |
Effect of caption rate on the comprehension of educational television programmes by deaf school students |
Publication |
Journal article |
El centro español de subtitulado y audiodescripción. Estrategias para fomentar la accesibilidad a los medios audiovisuales en España |
Publication |
Book chapter |
El corpus CALING. Docencia e investigación en traducción audiovisual y accesibilidad lingüística |
Publication |
Journal article |
El encuentro con un nuevo skopos. La formación de traductores en el subtitulado para sordos y la audiodescripción |
Publication |
Book chapter |
El impacto de las directrices ITC en el estilo de cuatro guiones AD en inglés |
Publication |
Book chapter |
El museo accesible. Un nuevo espacio para el aprendizaje y la formación de estudiantes de traducción |
Publication |
Journal article |
El proyecto ABC Stereo. Bases teóricas y posibles aplicaciones |
Publication |
Journal article |
El subtitulado como herramienta complementaria en la rehabilitación logopédica de patologías lingüísticas |
Publication |
PhD thesis |