The tangled strings of parameters and assessment in subtitling quality. An overview |
Publication |
Book chapter |
The transformations of the expression of humour in audiovisual translation |
Publication |
PhD thesis |
The translatability of interjections. A case study of Arabic-English subtitling |
Publication |
Journal article |
The translated text. The aesthetic impact of language on transnational cinema |
Publication |
Book chapter |
The translation of films 1900-1950 |
Publication |
Edited book |
The translation of films. Subtitling versus dubbing |
Publication |
Journal article |
The translation of multilingual films. Modes, strategies, constraints and manipulation in the Spanish translations of "It's a free world..." |
Publication |
Journal article |
The translation of substitution and ellipsis in Arabic subtitling |
Publication |
Journal article |
The treatment of multilingualism in Catalan-Spanish audiovisual translation. A case study of "The hockey girls" |
Publication |
Journal article |
The use and abuse of subtitles |
Publication |
Book chapter |
The use of film subtitles to estimate word frequencies |
Publication |
Journal article |
The use of respeaking for the transcription of non-fictional genres. An exploratory study |
Publication |
Journal article |
The visible subtitler. Blockchain technology towards right management and minting |
Publication |
Journal article |
The web of subtitling. A subtitling process model based on a mixed methods study of the Danish subtitling industry and the subtitling processes of five Danish subtitlers |
Publication |
PhD thesis |
Theatrical translation and film adaptation. A practitioner's view |
Publication |
Book |