El multilingüisme de la ficció audiovisual i les seves traduccions per a Espanya a plataformes digitals
Multilingualism in audiovisual fiction and its translations for spain on digital platforms
Project reference code
The MUFiTAVi project aims to describe the reality translation for multilingual TV series. We aim to discover professional and social practices along with the salient norms of this specific translation challenge. We will analyse series translated for Spain from the beginning of the new millennium onward, to compare norms and tendencies when rendering linguistic diversity in translations from English for dubbing and subtitling (because of its prevalence in audiovisual markets), and into Spanish and Catalan.The project will build a representative corpus of how multilingualism has been dealt with in 21st-century TV series and their translations.