Harnessing the potential of eye-tracking for media accessibility |
Book chapter |
2013 |
Agnieszka Szarkowska, Izabela Krejtz, Krzysztof Krejtz, Andrew T. Duchowski |
Inclusive approaches for audiovisual translation production in Interactive television (iTV) |
Book chapter |
2016 |
Rita Oliveira, Jorge Ferraz Abreu, Ana Margarida Almeida, Bernardo Cardoso |
Eye-tracking, subtitling and accessible filmmaking |
Book chapter |
2018 |
Pablo Romero-Fresco |
Accessible online education. Audiovisual translation and assistive technology at the crossroads |
Book chapter |
2014 |
Emmanouela Patiniotaki |
Introducing multidimensional translation |
Book chapter |
2005 |
Heidrun Gerzymisch-Arbogast |
A shared responsibility in the administration of justice. A pilot study of sign language interpretation access for deaf jurors |
Book chapter |
2009 |
Jemina Napier, David Spencer, Joe Sabolcec |
La audiodescripción como técnica aplicada a la enseñanza y aprendizaje de lenguas para promover el desarrollo integrado de competencias |
Book chapter |
2013 |
Ana Ibáñez, Anna Vermeulen |
Pointing, telling, and showing. Multimodal dietic enrichment during in-vision news sign language translation |
Book chapter |
2019 |
Christopher Stone |
Experimental pragmatics meets audiovisual translation. Tackling methodological challenges in researching how film audiences understand implicatures |
Book chapter |
2019 |
Louisa Desilla |
VISP 2.0. Methodological considerations for the design and implementation of an audiodescription based app to improve oral skills |
Book chapter |
2015 |
Ana Ibáñez, Anna Vermeulen |
Enhancing audio description. A value added approach |
Book chapter |
2012 |
Jack Sade, Komal Naz, Malgorzata Plaza |
Emotional subtitles. A system and potential applications for deaf and hearing impaired people |
Book chapter |
2007 |
James Ohene-Djan, Jenny Wright, Kirsty Combie-Smith |
Ympäristön kuvailua monin keinoin ja aistein |
Book chapter |
2010 |
Riitta Lahtinen |
SUBPAL. A device for reading aloud subtitles from television and cinema |
Book chapter |
2007 |
Simon Nielsen, Hans-Heinrich Bothe |
Standards for audio description. Contrastive analysis |
Book chapter |
2017 |
Olga Perotti, María Valero Gisbert |
An available university. Audiovisual contents accessible for teaching and self-learning |
Book chapter |
2017 |
María Mercedes Enríquez Aranda, María José Varela Salinas |
The language of audio description. Lexical-semantic analysis of the Spanish audiodescription script of "Ocho apellidos vascos" (Spanish Affair) |
Book chapter |
2017 |
Ana Villoslada |
Videojuegos y normalización lingüística. Localización de "Maniac Mansion" al gallego |
Book chapter |
2015 |
Emma García Bértoa, Santiago García Sanz |
Discapacidad visual y estudios de traducción e interpretación. Dificultades de alumnos con discapacidad visual en las asignaturas de recursos informáticos aplicados a la traducción e interpretación y de traducción especializada |
Book chapter |
2015 |
Isabel Jiménez Gutiérrez |
Cognitive experiments on timing lag for superimposing closed captions |
Book chapter |
1999 |
Ichiro Maruyama, Yoshiharu Abe, Eiji Sawamura, Tetsuo Mitsuhashi, Terumasa Ehara, Katsuhiko Shirai |