Accessible web for deaf and hard of hearing with transparent multimodal sign language interpreter module |
PhD thesis |
2011 |
Primoz Kosec |
L’aprenentatge de llengües a través de la traducció audiovisual. La subtitulació com a eina per a l’adquisició de lèxic en llengua estrangera |
PhD thesis |
2016 |
Gloria Torralba Miralles |
Translating multilingual audiovisual texts. Priorities, restrictions, theoretical implications |
PhD thesis |
2008 |
Montse Corrius |
Assuring accessibility during web localisation. An empirical investigation on the achievement of appropriate text alternatives for images |
PhD thesis |
2016 |
Silvia Rodríguez Vázquez |
Subtitling for deaf children. Granting accessibility to audiovisual programmes in an educational way |
PhD thesis |
2014 |
Soledad Zárate |
The effect of verbal repetition on the recall of a captioned film by hearing impaired postsecondary students |
PhD thesis |
1988 |
Lloyd Russell Andersen |
Representation and subtitling of linguistic varieties in Egyptian films |
PhD thesis |
2019 |
Aishah Mohammed A Mubaraki |
The language of filmic audio description. A corpus-based analysis of adjectives |
PhD thesis |
2011 |
Saveria Arma |
Longe da vista, perto da imaginação. Análise de audioguias em museus portugueses |
PhD thesis |
2015 |
Cláudia Susana Nunes Martins |
Translation across modalities.The practice of translating written text into recorded signed language. An ethnographic case study |
PhD thesis |
2010 |
Svenja Wurm |
Estudio descriptivo y comparativo de la traducción de filmes plurilingües. El caso del cine británico de migración y diàspora |
PhD thesis |
2014 |
Irene de Higes Andino |
Beyond monolingualism. A descriptive and multimodal methodology for the dubbing of polyglot films |
PhD thesis |
2015 |
Elena Sanz Ortega |
Accessibility for the scenic arts |
PhD thesis |
2013 |
Estel·la Oncins |
Good morning, grade one. Language ideologies and multilingualism within primary education in rural Zambia |
PhD thesis |
2015 |
Alastair Cole |
Putting it into words. The impact of visual impairment on perception, experience and presence |
PhD thesis |
2013 |
Louise Fryer |
Tradurre il multilinguismo al cinema. Lingue, identità culturali e loro rappresentazione sullo schermo |
PhD thesis |
2015 |
Giuseppe de Bonis |
Creactive subtitles. Subtitling for all |
PhD thesis |
2016 |
Èlia Sala Robert |
Revoicing the alien in documentaries. Cultural agency, norms and the translation of audiovisual reality |
PhD thesis |
2000 |
Eliana Paes Cardoso Franco |
Tabu e tradução audiovisual. Um estudo descritivo das normas de tradução para legendagem de linguagem tabu em contexto televisivo |
PhD thesis |
2019 |
Catarina Xavier |
Audio Description in Dutch. A corpus-based study into the linguistic features of a new, multimodal text type |
PhD thesis |
2017 |
Nina Reviers |