Equality before the law. Deaf people's access to justice |
Book |
1997 |
Mary Brennan, Richard K. Brown |
Revolution auf dem Bildschirm. Die neuen Medien Videotext und Bildschirmtext Teletext |
Book |
1979 |
Axel Buchholz, Alexander Kulpok |
Translation goes to the movies |
Book |
2009 |
Michael Cronin |
La traducción lingüística y cultural en los procesos educativos. Hacia un vocabulario interdisciplinar |
Book |
2019 |
Irlanda Villegas, Gunther Dietz, Miguel Figueroa Saavedra |
Multilingualism in the movies. Hollywood characters and their language choices |
Book |
2008 |
Lukas Bleichenbacher |
Llengua oral i llengua escrita a la televisió |
Book |
2000 |
Anna Cros, Mila Segarra, Anna M. Torrent |
Captioned media in foreign language learning and teaching. Subtitles for the deaf and hard-of-hearing as tools for language learning |
Book |
2016 |
Robert Vanderplank |
Imagens que se ouvem. Guia de audiodescrição |
Book |
2011 |
Josélia Neves |
Translating culture specific references on television. The case of dubbing |
Book |
2015 |
Irene Ranzato |
Przekuc obraz w slowo. Wokól historii i wspólczesnych zastosowan audiodeskrypcji |
Book |
2018 |
Joel Snyder |
Inside captioning |
Book |
1997 |
Gary Robson |
Vozes que se vêem. Guia de legendagem para surdos |
Book |
2007 |
Josélia Neves |
The translation of realia and irrealia in game localization. Culture-specificity between realism and fictionality |
Book |
2022 |
Silvia Pettini |
Aequilibrium. Instruments for lifting language barriers in intercultural legal proceedings |
Book |
2005 |
Heleen Keijzer-Lambooy, Willem Jan Gasille |
Enhancing video game localization through dubbing |
Book |
2021 |
Laura Mejías-Climent |
The challenge of subtitling offensive and taboo language into Spanish. A theoretical and practical guide |
Book |
2023 |
José Javier Ávila-Cabrera |
Sprachmacht auf engstem Raum. Die Inszenierung der Stadt in den Hörfilmen der Münchner Tatort-Filmserie |
Book |
2021 |
Maher Tyfour |
Textual translation and live translation. The total experience of nonverbal communication in literature, theater and cinema |
Book |
2008 |
Fernando Poyatos |
Translating audio description scripts. Translating as a new strategy of creating audio description |
Book |
2015 |
Anna Jankowska |
(Re)creating language identities in animated films. Dubbing linguistic variation |
Book |
2021 |
Vincenza Minutella |