Below a list of publications dealing with media accessibility. Publications can be listed according to "Title", "Type" or "Year" by clicking on the header of each column.
List of Publications
Title Type Year Author(s)
The perception of American adolescent culture through the dubbing and fansubbing of a selection of US teen series from 1990 to 2013 PhD thesis 2014 Alice Casarini
Dubbing "The Flintstones" and "The Simpsons" in French. A comparative perspective between France and Québec PhD thesis 2013 Justine Huet
A audiodescrição da minissérie policial "Luna Caliente". Uma proposta de tradução à luz da narratologia PhD thesis 2012 Renata de Oliveira Mascarenhas
A educação inclusiva para surdos. Uma análise do saber matemático intermediado pelo intérprete de Libras PhD thesis 2013 Fabio Alexandre Borges
A Interpretação para a Língua de Sinais Brasileira. Efeitos de Modalidade e Processos Inferenciais PhD thesis 2013 Carlos Henrique Rodrigues
Modalidades de tradução na interpretação simultânea da língua portuguesa para a língua de sinais brasileira. Investigando questões de gênero (gender) PhD thesis 2015 Silvana Nicoloso
Intérpretes de LIBRAS na Saúde. O que eles nos contam PhD thesis 2014 PATRICIA CRISTINA ANDRADE PEREIRA
Parâmetros físicos do movimento em LIBRAS. Um estudo sobre intensificadores PhD thesis 2014 ROSANA PASSOS
(D)o que falam essas mãos? O lugar outro do intérprete de língua de sinais na aula de língua inglesa PhD thesis 2016 REJANE CRISTINA DE CARVALHO BRITO
A identidade do surdo, pesquisado na pós-graduação em linguí­stica PhD thesis 2013 EMILIANA FARIA ROSA
Educação plurilíngue para surdos. Uma investigação do desenvolvimento da escrita em português (segunda língua) e inglês (terceira língua) PhD thesis 2015 ALINE NUNES DE SOUSA
Revoicing the alien in documentaries. Cultural agency, norms and the translation of audiovisual reality PhD thesis 2000 Eliana Paes Cardoso Franco
Help or hindrance? New Zealand audience perspectives on subtitled media PhD thesis 2019 Victoria Kirk
Subtitling for deaf children. Granting accessibility to audiovisual programmes in an educational way PhD thesis 2014 Soledad Zárate
"You should not speak with an accent when you know I'm so hungry!" The role of foreign accents in film parodies. A linguistic analysis of the original and the dubbed versions PhD thesis 2013 Mauro Franzini
Audiovisual translation. Subtitling for the deaf and hard-of-hearing PhD thesis 2005 Josélia Neves
Dubbing as an audiovisual translation mode. English and Lithuanian phonemic onventories in the context of visual phonetics PhD thesis 2015 Indrė Koverienė
The transformations of the expression of humour in audiovisual translation PhD thesis 2017 Daiva Šidiškytė
Subtitling norms in Greece and Spain. A comparative descriptive study on film subtitle omission and distribution PhD thesis 2011 Stavroula Sokoli
Audiodescripción de referentes culturales. Estudio descriptivo-comparativo y de recepción PhD thesis 2017 Raquel Sanz-Moreno