La naturalitat en la traducció per al doblatge. El cas dels marcadors d’intensificació |
PhD thesis |
2016 |
Anna Marzà |
La didáctica de la traducción audiovisual en España. Un estudio de caso empírico-descriptivo |
PhD thesis |
2012 |
Beatriz Cerezo Merchán |
Estudio empírico y descriptivo del método de traducción para doblaje y subtitulación |
PhD thesis |
2006 |
José Luis Martí Ferriol |
Estudio descriptivo y discursivo de la traducción del humor en textos audiovisuales. El caso de "Los Simpson". |
PhD thesis |
2004 |
Juan José Martínez Sierra |
El texto fílmico audiodescrito. Mecanismos de cohesión intramodales e intermodales |
PhD thesis |
2013 |
Gala Rodríguez Posadas |
La sobretitulación teatral. Estudio descriptivo de las convenciones profesionales en España |
PhD thesis |
2016 |
Antonia Mele Scorcia |
Seeing films through your ears. A descriptive and comparative study of audio description for children in the UK and Spain |
PhD thesis |
2016 |
Alicia Palomo López |
The effects of synchronized captioning on the assimilation of vocabulary and concepts presented in a film to intermediate level deaf children |
PhD thesis |
1972 |
G. W. Nix |
La traducción del cine para niños. Un estudio sobre recepción |
PhD thesis |
2015 |
Julio de los Reyes Lozano |
The translation of cultural references in the Italian dubbing of television series |
PhD thesis |
2013 |
Irene Ranzato |
La oralidad prefabricada en la traducción para el doblaje. Estudio descriptivo-contrastivo del español de dos comedias de situación: "Siete Vidas" y "Friends" |
PhD thesis |
2009 |
Rocío Baños Piñero |
Promoção da acessibilidade em televisão interativa (iTV). Proposta de um serviço adaptado a utilizadores com défice visual |
PhD thesis |
2014 |
Rita Alexandra Silva Oliveira |
Audiodescrição e a poética da linguagem cinematográfica. Um estudo de caso do filme "Atrás das Nuvens" |
PhD thesis |
2013 |
Sandra Regina Rosa Farias |
Audiodescrição didática |
PhD thesis |
2016 |
Elton Luiz Vergara Nunes |
Promoção da acessibilidade em televisão interativa (iTV). Proposta de um serviço adaptado a utilizadores com défice visual |
PhD thesis |
2014 |
Rita Oliveira |
Uma solução para geração automática de trilhas em língua brasileira de sinais em conteúdos multimídia |
PhD thesis |
2012 |
Tiago Maritan Ugulino de Araújo |
Audiovisual translation. Subtitling for the deaf and hard-of-hearing |
PhD thesis |
2005 |
Josélia Neves |
La traducción de masculinidades gay en la teleficción. Análisis multimodal del doblaje latinoamericano y peninsular de la serie de televisión "Looking" |
PhD thesis |
2021 |
Iván Villanueva Jordán |
Audiodescrição didática |
PhD thesis |
2016 |
Elton Luiz Vergara Nunes |
Voice-over in multilingual fiction movies in Poland. Translation and synchronization techniques, content comprehension and language identification |
PhD thesis |
2016 |
Katarzyna Sepielak |